翻譯:阿祖萊2020年國際寬容日致辭

2020-12-21 英文巴士

Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for Tolerance

教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際寬容日致辭

16 November 2020

2020年11月16日

2020年國際寬容日

Tunisian essayist Albert Memmi, who passed away this year, wrote that 「tolerance is an exercise and a victory over ourselves」. His words teach us that tolerance, far from being a passive attitude tantamount to complacency or indifference, is a dynamic, daily effort, made both individually and collectively.

今年去世的突尼西亞散文家阿爾貝特·梅米曾寫道:「寬容是一項鍛鍊,一種自我徵服。」他的話告訴我們,寬容遠不是一種曲意逢迎或漠不關心的被動態度,而是一種日常性的積極努力,無論對個人還是對集體而言。

On this International Day for Tolerance, we are celebrating the teaching of diversity and lifelong learning of openness.

我們今天這個國際寬容日所禮讚的,正是這種關於多樣性的教育,這種對開放精神的不斷學習。

At a time when the pandemic has intensified the divisions that fracture and disfigure our societies, sometimes leading to a reawakening of racism, fanaticism and extremism, it is more than ever necessary to reaffirm the founding values of our humanity. Dignity, justice, curiosity and diversity are intrinsic values of tolerance which UNESCO defends in its principles and through its actions.

當前這場大流行病加劇了分裂和扭曲我們社會的矛盾分歧,有時甚至喚醒了種族主義、狂熱主義和極端主義思潮,因此現在比以往任何時候都更有必要重申我們人類的基本價值觀。這些有關尊嚴、正義、好奇心和多樣性的價值觀,正是寬容所承載的價值觀,也是教科文組織在原則和行動上都堅決捍衛的價值觀。

Within all the fields of its mandate – education, culture, science and information – our Organization has been working since its very inception to combat infamy and hatred.

本組織自成立以來,一直在教育、文化、科學和信息等其所有職權領域致力於打擊汙名化和仇恨言論。

Through global citizenship education programmes, the defence and promotion of cultural and linguistic diversity, and a commitment to the ethics of science and artificial intelligence, UNESCO endeavours to promote a culture of peace which is fundamentally based on tolerance. This is also at the heart of our work with the International Coalition of Inclusive and Sustainable Cities, which mobilizes local partners and stakeholders to fight racism at its roots.

教科文組織通過全球公民教育計劃,通過捍衛和促進文化及語言多樣性,以及通過對科學倫理和人工智慧倫理的承諾,致力於推動必然以寬容為基礎的和平文化。這也是我們與國際包容和可持續城市聯盟合作的核心工作,該聯盟動員合作夥伴和地方行為者從根本上打擊種族主義。

It is in this spirit that every year our Organization awards the UNESCO-Madanjeet Singh Prize for the Promotion of Tolerance and Non-Violence to significant initiatives to promote mutual understanding among cultures and peoples.

也正是本著這一精神,本組織每年頒發教科文組織—馬登吉特·辛格促進寬容和非暴力獎,以表彰促進不同文化和人民之間相互理解方面的重大舉措。

Teaching tolerance involves teaching diversity, decentering, and the discovery of others and their cultures. As we read in theDeclaration of Principles on Tolerance signed on 16 November 1995, by the Member States of UNESCO, 「tolerance is harmony in difference」.

因為寬容教育有賴於多樣性教育、擺脫自我中心的教育以及發現他人和他人文化的教育。正如教科文組織會員國於 1995年11月16日籤署的《寬容原則宣言》所述,「寬容是求同存異」。

On this International Day for Tolerance, UNESCO calls upon everyone to celebrate diversity and the irreducible right to difference, which underpins the richness of our societies and anchors peace in our minds.

值此國際日之際,教科文組織願號召每一個人弘揚多樣性以及不可剝奪的「和而不同」權利,這是奠定我們社會豐富性的根基,也是讓和平文化深入人心的基石。

相關焦點

  • 翻譯:阿祖萊2020年國際舞蹈日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Dance Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際舞蹈日致辭29 April 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際爵士樂日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Jazz Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際爵士樂日致辭30 April 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年國際青年日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Youth Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊國際青年日致辭12 August 2020
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界土著人民國際日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of the World’s Indigenous Peoples教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界土著人民國際日致辭
  • 翻譯:阿祖萊2020年消除種族歧視國際日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of International Day for the Elimination of Racial Discrimination教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊消除種族歧視國際日致辭
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際和平日致辭
    Message on the International Day of Peace國際和平日致辭21 September 2020>2020年9月21日 國際和平日是為了敦促各地交戰方放下武器,謀求和諧。As the COVID-19 pandemic continues to ravage the world, this call is more important than ever.
  • 翻譯:阿祖萊總幹事2020年緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊緬懷大屠殺受難者國際紀念日致辭
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際森林日致辭
    Message on the International Day of Forests2020年國際森林日致辭21 March 20202020年3月21日 《2030年可持續發展議程》確認了森林對人類未來的重要作用。2017年,聯合國大會首次通過了《2030年聯合國森林問題戰略計劃》。該計劃提出了要在2030年之前實現的六項全球森林目標和26項相關具體目標。這些具體目標值得稱讚,但我們還沒有步入正軌。
  • 翻譯:古特雷斯2020年納爾遜·曼德拉國際日致辭
    Video Message by UN Secretary-General António Guterres for Nelson Mandela International Day聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯在納爾遜·曼德拉國際日的視頻致辭
  • 翻譯:古特雷斯2020年消除衝突中性暴力行為國際日致辭
    Message on the International Day for the Elimination of Sexual Violence in Conflict消除衝突中性暴力行為國際日致辭>19 June 20202020年6月19日Sexual violence in conflict is a brutal crime, mainly perpetrated against women and girls, but also affecting men and
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界非洲和非洲裔文化日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the World Day for African and Afrodescendant Culture教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界非洲和非洲裔文化日致辭
  • 翻譯:阿祖萊2020年世界藝術日致辭
    Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of World Art Day教科文組織總幹事奧德蕾·阿祖萊世界藝術日致辭15 April 20202020年4月15日
  • 翻譯:古特雷斯2020年禁止藥物濫用和非法販運國際日致辭
    Message on the International Day Against Drug Abuse and Illicit Trafficking禁止藥物濫用和非法販運國際日致辭26 June 2020
  • 聯合國紀念2020年世界哲學日 鼓勵對新冠危機的哲學思考
    本文轉自【人民網-國際頻道】;人民網聯合國11月20日電 (鄭思寧)11月19日是世界哲學日,今年的主題是:呼籲全世界共同反思新冠肺炎疫情危機的意義,並強調人們比以往任何時候都更需要訴諸哲學思考,哲學思考能幫助應對當前的多重危機。
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界難民日致辭
    Message on World Refugee Day世界難民日致辭20 June 20202020年6月20日2020年世界難民日Nearly 80 million women, children, and men around the world have been forced from
  • 翻譯:古特雷斯2020年國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭
    Message on the International Mine Awareness Day國際提高地雷意識和協助地雷行動日致辭4 April 20202020年4月4日 國際提高地雷意識和協助地雷行動日Decades ago, millions of landmines were buried in countries across the world
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界海洋日致辭
    Message by UN Secretary-General António Guterres on World Oceans Day 2020聯合國秘書長安東尼奧·古特雷斯世界海洋日致辭8 June 2020
  • 翻譯:古特雷斯2020年世界無線電日致辭
    Message on World Radio Day世界無線電日致辭13 February 20202020年2月13日世界無線電日Radio brings people together.但無線電廣播也是創新的源泉,在與觀眾互動和用戶生成內容成為主流之前的幾十年裡,開創了這方面的先河。
  • 聯合國紀念2020年世界哲學日,鼓勵對新冠危機的哲學思考
    11月19日是世界哲學日,今年的主題是:呼籲全世界共同反思新冠肺炎疫情危機的意義,並強調人們比以往任何時候都更需要訴諸哲學思考,哲學思考能幫助應對當前的多重危機。聯合國教科文組織總幹事阿祖萊發表致辭表示,今年的慶祝活動適逢一系列危機:健康危機、經濟危機、氣候危機、以及存在危機,值此「狂風暴雨的時代」,哲學思考必不可少,且大有作為。她強調,實際上越是在充滿不確定性的時候,越是顯示出哲學前所未有的重要性。
  • 國際寬容日|人生路上備一本寬容詞典
    國際寬容日|人生路上備一本寬容詞典 2020-11-16 20:43 來源:澎湃新聞·澎湃號·媒體