BBC News. Hello, I'm Gareth Barlow. At least 30 members of the Afghan security forces have been killed in a car bombing at a military base in Ghazni in the east of the country. It's one of the worst attacks in a recent surge in violence. Jill McGivering reports. A vehicle laden with explosives hit the military base on the outskirts of Ghazni city. Meanwhile, in Zabul, several people died in a bomb attack on a vehicle carrying the head of the provincial council. He survived. All this comes as negotiators in Doha continue their struggle to make progress with stalled peace talks. The Taliban say both sides have now agreed a framework for talks. But the government side seems divided with suggestions that president Ashraf Ghani objects to some of the terms.
BBC 新聞。大家好,我是加雷斯·巴洛。至少30名阿富汗安全部隊成員在該國東部加茲尼一處軍事基地的汽車爆炸中喪生。這是最近激增的暴力事件中最嚴重的襲擊之一。請聽吉爾·麥姬芙琳的報導。一輛滿載炸藥的汽車襲擊了加茲尼郊區的軍事基地。與此同時,在扎布爾,省議會主席乘坐的一輛汽車遭遇炸彈襲擊,數人喪生。議會主席得以倖存。與此同時,在多哈的談判代表們仍在努力推動陷入僵局的和平談判取得進展。塔利班方面表示,雙方現在已經就談判框架達成一致。但是由於總統阿什拉夫·加尼反對一些條款,政府方面似乎存在分歧。
The leader of the rebellion in the Tigray region against Ethiopia central government, Debretsion Gebremichael, has said his TPLF forces will fight on despite reports that federal troops have taken control of the grand capital. The TPLF leader said his forces were withdrawing from Mekelle, suggesting this will now become a guerrilla war. The Ethiopian government says its troops now control the city, though there's no independent confirmation. George Readings is from the International Rescue Committee, which works in four refugee camps in the Tigray region. He said the situation was becoming increasingly difficult. This was an area that was already Whitefish Mountain in need. There were least 950,000 people in need before the recent escalation. And our estimates suggest the number of people in need will increase by at least 1.1 million, just as a result of what we've seen the last few weeks.
與衣索比亞中央政府對抗的提格雷地區叛軍領袖德布雷齊翁·格布雷麥可表示,儘管有報導稱聯邦軍隊已經控制了大首都,但他的TPLF部隊將繼續戰鬥。這位TPLF領導人表示,他的部隊正在從默克萊撤出,這意味著這將變成一場遊擊戰。衣索比亞政府稱其軍隊已經控制了這座城市,儘管目前還沒有獨立消息證實。國際救援委員會正在提格雷地區的四個難民營開展工作,該組織的喬治·裡德斯表示情況變得越來越困難。在該地區,白魚山已經身處困境。在這次局勢升級之前,至少有95萬人需要幫助。我們的估計表明,鑑於過去幾周我們看到的情況,需要幫助的人數將增加至少110萬。
The Australian city of Sydney has recorded its hottest ever November night. At the same time, firefighters have been battling dozens of wildfires in the area and elsewhere in Australia, in the first significant outbreak since the devastating bush fires of last summer. Phil Mercer has this report from Sydney. Temperatures in Australia's biggest city didn't dip below 25.4℃. During the day, the authorities urged crowds heading to the beach to adhere to social distancing protocols. Dozens of grass and bush fires are burning across New South Wales, a 6-day heat wave has been forecast for parts of eastern Australia. But meteorologists have predicted that this summer conditions will be cooler and Wetter than last year.
澳大利亞城市雪梨出現了最高的11月夜晚溫度。與此同時,消防人員一直在該地區和澳大利亞其他地區撲救數十起森林大火,這是自夏天毀滅性的叢林大火以來首次大規模山火爆發。請聽菲爾·梅塞為您從雪梨發回的報導。澳大利亞最大城市的氣溫沒有低於25.4℃。在白天,當局敦促前往海灘的人群遵守社交距離規則。新南威爾斯州發生了數十起草地和灌木叢大火,預計澳大利亞東部部分地區將遭遇6天的熱浪。但氣象學家預測,今年夏天的天氣將比去年更涼爽、更潮溼。
Protests against Present Alexander Lukashenko's disputed re-election in August are taking place across Belarus for the 16th Sunday in a row. Small columns of marches set off from various points in Minsk as the temperature hit freezing. The security forces were again waiting for them. This week, the president gave the first hint that he would step down at some point, saying that he supported constitutional changes to limit the powers of his office, and that he would not stand again once those changes were in place. World news from the BBC.
反對現任總統亞歷山大·盧卡申科8月份有爭議的連任的抗議活動正在白俄羅斯各地舉行,這已經是連續第16個星期天的遊行活動了。一小列遊行隊伍從明斯克的不同地點出發,此時的氣溫已經接近冰點。等著他們的還是安全部隊。本周,總統首次暗示他將在某個時候下臺,稱他支持修改憲法以限制他的權力,而且一旦這些修改到位,他將不再任職。BBC世界新聞。
《每日聽力縱橫》的讀者
因為微信公眾號平臺改變了推送規則,
大家的訂閱號時間線都被打亂了。
如果想要及時看到我們的文章:
1. 把每日聽力縱橫設置為「星標」;
2. 讀完文章後點一下「分享」「在看」「贊」。
謝謝支持~
看完以上內容,您有何想法呢?歡迎留言!
版權聲明:材料來源於:BBC ,【每日聽力縱橫】尊重原創,版權為原作者所有!如有侵權,請留言聯繫,第一時間刪除。