俚語課堂
關於「說」的花式用法
你知道多少?
很多同學在看英美劇的時候會發現,外國人可能突然蹦出一句口頭語,聽了一臉懵。再看中文,怎麼是這樣翻譯的?
因為英語口語經常會出現很多俚語。
今天就和大家嘮嘮幾個和say&tell有關的實用英語俚語
(看完本文只需要2分鐘)
01
You don't say.
錯誤含義:你別說了!
真正含義:不會吧?真的嗎?
一般有兩種用法
01表達驚訝或懷疑的態度
比如朋友在你面前發誓說:我今年一定要減肥成功,瘦成一道閃電~
如果對這件事持半信半疑的態度,就可以直接用這句話.
A
I swear I will lose weight this year.
我今年一定減肥成功。
B
You don’t say!
真的嗎?
02表達冷嘲熱諷的態度
與第一種的語氣不同。舉個例子感受一下:
My father bought a limited-edition LV bag for me.
我爸爸買了一款LV的限量版包包送給我。
B
You don’t say!
下次如果遇到「show-off」,可以這樣回答,禮貌而又不失風度~
小拓展
say除了這麼搭配,有時候在口語裡還可以表示打招呼,放在句首,相當於嘿, 餵~
Say, that's a really nice skirt.
嘿,這件裙子真心不錯。
Say, How about dining out?
嘿,出去吃怎麼樣?
02
Don't tell me.
錯誤含義:別告訴我!
真正含義:當作為一個獨立句子時,它的意思是「我才不信呢」「你蒙誰呢」!表示對一句話或一件事情的懷疑態度。
I don’t have enough money to pay the bill.
我沒足夠的錢支付帳單。
Don’t tell me.
你蒙誰呢。
C
I just broke up with her.
我剛和她分手了。
D
What? Don’t tell me.
啥?我才不信呢。
以後聽到這句話,如果單獨出現,可別想當然以為別人讓你別說話哦~
問:什麼時候"Don’t tell me"表示別告訴我的意思呢?
答:當Don’t tell me 後面跟that(從句)的時候,就變成了原本的含義。
Don’t tell me that you believe his word.
別告訴我你信他的鬼話。
Don’t tell me that you fall in love with that guy.
別告訴我你愛上了那個傢伙。
搶優惠
留言回復「姓名」+「手機號碼」
免費搶沃爾得線下明星外教體驗課
記得領取並激活哦!