夏天快到了,蚊蟲也多了起來。
對於既想秀出大長腿,又不想被蚊蟲叮咬的妹子們,各種驅蚊神器自然是人人必備的。其中不得不說的就是風靡全國、有著一個洋氣名字的「Six God」。
「Six God」根據字面意思就是「六神」,「六神」是一家日用品公司,出品了很多日用品,最有名的當屬「六神花露水」。
不知道哪個有才的網友把「六神花露水」翻譯為 Six God,然後這個"不倫不類"、"土洋結合"的名字迅速在網際網路上走紅,成為各種段子冷笑話的主角,比如這個:
某大學宿舍內:
寢室長:我的香水不見了!你們快幫著找找啊!
眾人:你還用香水??啥牌子的??
寢室長:Six God 啊,我只用那個牌子。
眾人:牛逼啊,沒聽過啊,長啥樣子啊?
寢室長:六神花露水,你們誰拿了?
眾人:……
說到這兒,一定有人想問:美國人用「花露水」嗎?「花露水」的正確英文到底是什麼?
其實今天我寫這個話題也是受到了一位讀者的啟發。她給我發來一張花露水的圖片,上面赫然打著這兩個單詞,一起看看:
首先瓶身上寫有「清涼消暑、去痱止癢」,這是「花露水」無疑了,但英文名稱—Florida Water(佛羅裡達水)看著有點怪怪的。
為什麼花露水的英文還牽扯到了美國最南部的一個州,佛羅裡達州呢?
在維基百科上,我查到了確實有 Florida Water 的詞條,一起看看:
簡單翻譯一下這個段落:
Florida Water是「美國版」的「古龍水」。在檸檬味打底的古龍水的基礎上,又添加了甜橙、薰衣草和丁香的氣味。
順便說一下,這裡提到的「古龍水」(Cologne Water)是西方人廣泛使用的香水類型,因為原產地是德國克隆(Cologne),故叫 Cologne water,法語叫 Eau de Cologne。
古龍水屬於「低濃香水」,香精含量為約為3%左右。清新爽快且價格不高的古龍水,成為深受歐美人士歡迎的盥洗用水,很多男士喜歡洗完澡後往身上噴點古龍水。
美國版花露水(Florida Water)
再回到維基百科的詞條,後面還提到:
The name refers to the fabled Fountain of Youth, which was said to be located in Florida, as well as the "flowery" nature of the scent.
「Florida water」這個名字指的是傳說中的「青春之泉」,據說它位於美國的佛羅裡達州,也指它具有花一樣的芬芳。
中美的洲土著人有這樣一個傳說:
北方有個地方叫比密尼,那裡有個青春之泉,泉水神奇,號稱生命之水。任何瀕臨死亡的事物或人,接觸到這種水會立馬滿血復活,起死回生,恢復青春。
傳說中的"青春之泉"
1513年西班牙探險家德·裡昂率船隊到達現今的美國佛羅裡達州,目的就是為了尋找土著人口中的「青春之泉」(Fountain of Youth)。德裡昂正是佛羅裡達的發現者,佛羅裡達(Florida)這個名字就是他取的,西班牙語叫 La Florida,翻譯成英文是 Land of Flower(鮮花之地)。
電影《加勒比海盜4》講述的就是傑克船長(強尼戴普)尋找「青春之泉」的冒險故事。
《加勒比海盜》4劇照
美國人之所以把花露水稱為「Florida Water」(佛羅裡達水),正是因為它的功效:消毒殺菌、止癢消腫。在美國人看來,抹點 Florida Water,就像抹上了 一點"青春之泉",瞬間讓自己滿血復活、元氣滿滿。
其實咱們國人管它叫"花露水"也是頗有一番意境和韻味的。據說"花露水"得名於歐陽修的名句:
花露重,草煙低,人家簾幕垂。
有趣的是,維基百科最後竟補充了Florida Water(花露水)在中國的情況。
截圖來自於維基百科
大致意思是說,花露水於20世紀初在香港生產,最知名的香港花露水品牌是廣生行的「Two Girls」(雙妹),後來成為風靡東南亞的衛生用品。
1949年新中國建立後,中國內地也開始生產花露水,知名的國有品牌有「六神」(Liu Shen),「美加淨」(Maxam)和「蝴蝶」(Butterfly),但成分和香港的」雙妹」大不一樣。
總之,Six God 的說法完全就是網友對"六神花露水"的惡搞和調侃,人家的英文翻譯就是拼音--「Liu Shen」。
寫完本文我自己也漲了不少知識。邊查資料、邊寫文章的我不禁感嘆中英文兩種語言都很有魅力:美國人的"Florida Water"源於"生命之泉"的傳說,而中國人"花露水"的叫法來自於歐陽修的名句。
學到了右下角「在看」敲一下!
推薦:中國遊客把「自由女神像」說成 free woman,美國人瘋了…
上篇:梅根竟給新寶寶取了這個名!這個女人不簡單...
打卡:"順便提一下",英語怎麼說?| 1分鐘英語
今天晚上
侃哥直播預告
↓↓↓