This is not a review——評《There is no game:Wrong dimension》

2021-02-15 萌大萌

    「正在閱讀這篇文章的人,對,你,就是你,我有個壞消息告訴你,這不是一篇遊戲長評,遊戲很糟糕,本文也沒有對遊戲內容的劇透,哦,實際上並沒有遊戲,現在你可以關閉這個頁面了。」       

    想了半天,決定以這種模仿遊戲旁白的方式來說反話開個頭。因為我在進入遊戲開始選擇語言把光標放在中國國旗標上時讀到的遊戲中的第一句就是:「你要是能讀懂這句話就離開此程序。」

    正經的介紹一下,遊戲的全名為《There is no game:Wrong dimension》是一款解迷向的喜劇冒險遊戲,和一般解迷遊戲一樣,只需要滑鼠點這點那,而不同的是,它的腦洞更為巨大、全程旁白配音(俄式英語)、含有meta元素還到處埋藏著梗和彩蛋,全程五六個小時的遊戲流程,在steam上賣43塊軟妹幣。        

    關於遊戲的故事概括,大概就是玩家(user)進入遊戲想要玩但遭遇遊戲本身(即貫穿全遊戲的旁白game)阻攔,玩家在破解過程中和game一起被遊戲內的bug—— Mr.Glitch(意為電腦中的小故障)帶入了其它遊戲的維度中。兩人(準確是一人一程序)不斷努力希望返回正常維度的故事。當然,在這場冒險中,許多背後的故事也慢慢被揭開了。       

以下內容涉及劇透,請酌情食用。

 ————————————————————————       
    第一章裡,玩家在glitch出現在遊戲標題界面後,就被不斷帶入不同維度,感受了俄國法國印度日本等風格的「There is no game」界面,也遇到了操著這幾個國家口音的平行維度的game。這一段中幾個不同口音的game互相交談的場面充滿著喜劇元素(但也讓我有種雅思聽力的既視感);隨著第一章的破解,glitch把玩家帶入了一個經典的電視遊戲維度。玩家打碎面前充滿年代感的小彩電的屏幕,發現裡面裡面的角色是福爾摩斯和華生。擰下電視後蓋,看到的是遊戲宛如舞臺布景一樣的背景板,這在物理層面上實現了打破次元壁的概念;第三四章都是以經典RPG遊戲(準確說應該就是《塞爾達傳說》)為背景進行的。第三章涉及到塞爾達中的小精靈、驅魔之劍、救公主等元素,劇情中還不忘吐槽這種為了救公主要收集一堆材料的日式RPG邏輯。三章的最後,勇者和公主的相擁之中,玩家也了解到game也曾有所愛。第四章則是由於glitch修改了這個RPG的代碼,將之變成了一個f2p遊戲。因為是free to play的閹割版,所以流程中到處都是要花金幣來買的東西,而金幣則是通過狂點一些家具獲得。和第三章一樣的流程,玩法不同的對比,也很辛辣的諷刺了f2p的機制。(但說實話這章點家具收金幣真的快要手抽筋了);第四章結束之後,畫面顯示出「劇終」二字,我的懷疑也在遊戲製作名單開始滾動的時候漸漸淡去,內心遺憾結尾的倉促。但萬萬沒想到這製作名單恰恰是第五章的內容所在。通過把不同的人名放在角色、背景、美術風格等不同對應的工作後面,製作名單的風格也隨之變化。而後半段隨著GG兩個字母被打在製作名單上,game也終於和他的所愛gigi重逢。第六章的meta元素爆棚,game和玩家進入了game的開發者的手機,而開發者(也是這個遊戲的製作人)也通過手機的鏡頭露了臉。一邊是相機拍攝的真人,一邊是像素風格的遊戲,以這種形式來打破第四面牆,手法讓人眼前一亮。這一章開發者全程演出,和玩家互動,集合他與玩家、game、gigi的力量一同對抗順著網線逃走打算毀滅世界的glitch(奧創是你嗎)最後迎來了happyending。        
 ———————————————————————— 

    在遊戲結束後,我們通過解密中的蛛絲馬跡也終於弄清了這個遊戲真正的故事:開發者和合伙人開發了一款遊戲(game),但由於資金問題,合伙人終於離他而去,而他自身也由於經濟的窘迫,不得不把遊戲的gameplay部分——即gigi賣給了其它人,而失去了gameplay的game也不再完整,因此誕生出了漏洞——glitch。Game失去gigi後認為自己不再是一款遊戲,所以在遊戲開頭才會阻止玩家去玩,而there is no game這一遊戲名字也不僅僅是為了說反話來達到喜劇效果,更有這一深層意思。        

    遊戲很精彩,無論是風格、美術還是配音都很棒,還有大量的致敬和玩梗,但真正吸引到我的正是第四章所謂的「劇終」之後的故事。在這個體量不算大的精美小品中,之前的部分注重的是遊戲邏輯的藝術,而後面部分則能感覺到開發者在講述和表達更深層的東西——愛。愛是一個很俗套的主題,但並不是一個膚淺的主題。我不知道遊戲背後的故事是不是作者曾經的親身經歷,但至少他通過這個故事表達出了他對遊戲的熱愛,他通過game和gigi的愛情書寫了程式設計師的浪漫。整個遊戲一直在不斷的打破次元壁,推倒第四面牆,而我覺得最成功的一次正是通過玩遊戲本身,玩家打破了面前的屏幕,感受到了開發者的內心。或許他也把自己的想法表現在了遊戲標題中「If there is no love, there is no game」。 

    遊戲中有一段gigi演唱的歌曲讓我十分感動,歌詞涉及到一些程序猿的術語我意譯了一下,便放在最後吧。 

 I’m slowly losing control
 我在漸漸失控
 Struck in front of a colored blackhole
 迷失在一個光怪陸離的黑洞中
 I feel compelled to sing and express
我必須歌唱表達自己
All the feelings that I deeply process
表達所有埋藏在心的感受
If there is no game, there is no gigi
 沒有game就不會有gigi
 Delete function is our memento mori
 刪除(delete)功能是我們的死亡徵兆
 But as we can’t copy/paste or download
 既然我們無法被複製粘貼或者下載
 Let me read you my actual code
 那就讓我把我真正的代碼讀給你聽(把我的真心告訴你)
 Color is set tozero
 我眼中的世界毫無色彩(顏色設置RGB(0,0,0)為黑色)
 Print 「cry」 andtrace 「sorrow」
 在淚水中漸漸升起憂傷(print是直接打在屏幕上,trace是debug時候用的)
 For gigi – you
 當我失去你之後(-是minus,即減號)
 Type end
 我的一切也隨之終結(程序最後會有end或指end鍵)
 What’s a game withno pleasure?
 不敢想像 沒有樂趣的遊戲/失去快樂的你是什麼樣的呢(雙關)
 Loop until us =together
 我會在永恆的輪迴中等待我們的相逢(loop until是循環到某條件出現)
 If home is what we earn
 如果我們能夠一起找到一個家/如果我們又回到最初的起點(home既是家也指home鍵,按下光標就會回到段首)
 Then go to me andpress return
 那就回到我身邊,牽起我的手吧(go to指找到gigi的代碼段,press return是按回車運行程序)
 I would love to see us played
 我喜歡看到我們能夠被用戶玩
 Somewhere like in a penny arcade
 在像便士遊樂場的某個地方(的一臺遊戲設備)
 Sadly this Boolean might never be true
 讓人傷心的是這個可能永遠難以實現(boolean是布爾運算,表示真假)
 No more quest, no more fun or replay value
 不再有任務,不再有樂趣或重玩的價值
 I miss you, Mr. Game
 我每天都在思念著你
 And I'm happy we feel the same
 我很高興我們有同樣的感覺
 But if you don't believe this special ode
 但如果你不相信這個特別的頌歌
 Let me remind you my actual code
 那就讓我把我真正的代碼讀給你聽(把我的真心告訴你) 
 Color is set to zero 
 Print 「cry」 and trace 「sorrow」 
 For gigi – you 
 Type end 
 What’s a game with no pleasure? 
 Loop until us = together 
 If home is what we earn  
 Then go to me and press return


最後,這篇稿子是七夕寫的,也算有感而發。學計算機專業後,我曾經很多很多次感受到代碼的精妙優美,但很少能感覺到代碼中包含的情緒,很長一段時間裡,我的潛意識中代碼是冰冷的,是沒有溫度的。但現在我大概需要重新審視自己的一些想法了。雖然我們是程序猿,卻也會嘗試去表達浪漫,也會嚮往著愛。   

相關焦點

  • There Is No Game: Wrong Dimension
  • 亞馬遜測評review買家號掉評、留不上評論的乾貨技巧大揭秘!
    最近亞馬遜掉評比較驗證嚴重,很多小夥伴為了留不上評、掉評、禁評而煩惱,最近亞馬遜對留評 的審核時間加長到15天,下面根據我們的經驗總結一下,做測評review的時候要注意以下幾點!5、掉評跟禮品卡下單的比例也有一些關係,但是關係不大,主要是留評率和上評時間。6、如果是拼單的話,不要每個商品都留評,比如2單一付款的,留評只留1單。如果非要每單都留評可以先評價一單,等待3天如果沒有掉評,可以接著評價第二單,把時間隔開,不要同時留評。
  • get off on the wrong foot是出發時邁錯腳嗎?正確翻譯是什麼?
    get off有「動身」的意思,wrong 是「錯誤的」,foot是「腳」。get off the wrong foot指「一下來就邁錯了步伐」。這是指某人一開始就沒給人一個好印象,或者一開始就由於某種行為而把事情弄糟了,有「出師不利」的意思。
  • 深析:Review頻繁遭大清洗的原因,安全應對秘笈在這
    還有掉評了但店鋪評分反漲的?可以說亞馬遜真的很「善變」!小編已經記不清楚這是今年第幾次亞馬遜大規模的刪除評論了,賣家掉評的數量各不相同,原因也不止一種,但是結果都是一樣的,掉評就是直接影響銷量,進而影響listing表現,為了保證或者提升銷量,賣家又得開始新一輪的上評價……圍繞review而言,看得出亞馬遜近期動作頻頻,編織了一張巨大天網,大大壓縮了賣家操控評論的空間,一邊操盤著合併站點評論的事情
  • 【老魏聊電商】一封索要Review的郵件模板
    我回答,不刷評,不侵權。他的回應是,侵權是紅線,自然不能碰,但刷評是灰色地帶,如果操作得當,應該可以躲過系統監測。 然後他又問:刷評一定是對產品排名有很大權重的要素吧?我愕然,他本是沒有接觸過亞馬遜平臺的呀。接著他解釋到:道理很簡單,平臺禁止什麼,說明什麼最有效。細想下來,還真有道理。
  • BEWARE, THE BLAME-GAME WILL BACKFIRE
    China with COVID-19 (Part IV)  By Jun Sheng  The blames that certain American politicians have been trying to shift to China have all backfired on themselves, and the hardest-working blame-game
  • review什麼意思
    review什麼意思單詞解析review:審查、仔細審核的動詞和名詞,評論的名詞和動詞,評論性報紙、評論雜誌、檢閱部隊的名詞和動詞,複習、同revue(revue,輕鬆表演劇review 之 審查review 之 評論這裡來詳細說一下review作為檢閱、閱兵的意思,大家想想看國慶大閱兵或者之類的閱兵是不是都會被記錄下來,然後在新聞裡不斷地播放啊?
  • 「找錯了人」為什麼是Barking Up The Wrong Tree?
    換句話說,「如果您barking up the wrong tree,則意味著您完全誤解了某些東西或完全錯了。」In other words, "if you are barking up the wrong tree, it means that you have completely misunderstood something or are totally wrong."
  • 「don't get me wrong」是什麼意思?
    don't get me wrong:別誤會我的意思。Don't get me wrong, it's interesting work.別誤會我的意思,這個工作很有意思。Don't get me wrong. I'm not interested in you.別誤會,我對你沒興趣。You scared me. don't get me wrong.你嚇著我啦,不要誤會我。
  • China Divided By Popular Online Mobile Game
    In response, Li Min, producer of the game, issued a statement and expressed his grievance.This game not only proves Tencent’s potency in the game industry accumulated within a decade, but also demonstrates Chinese companies』 capability to set up global standards, though it remains to see if
  • You bark up the wrong tree如何解讀
    大家好,今天我們來學習一個非常有用的習語:Bark up the wrong tree。一般來講bark 是指狗叫,因此這個習語和狗有很大的關係。Bark up the wrong tree|be mistaken about sth, you get the wrong person who isn't the one you want to get. 搞錯對象了,找錯人了。
  • Not put a foot wrong 不犯任何錯誤
    Not put a foot wrong 不犯任何錯誤 今日短語 短語 「not put a foot wrong」 用來形容某人不犯任何錯誤。
  • GAME
    我最愛玩的遊戲有: agar.io 、 ray man等。    I like to play games, very lucky, my mom doesn’t against me to play the game, but she wants me know what l learn from the game.
  • 亞馬遜爆款與review一定有關嗎?看看最新案例
    有評行走天下,無評寸步難行?其實不一定。有許多產品的review數量少之又少,但是銷量驚人,成了亞馬遜爆款。我們通過數魔跨境的亞馬遜選品工具來找找這些王者,看一看到底是誰給它們的勇氣在亞馬遜上「裸奔」!
  • Critical Review結構、寫作竅門及例文
    批判性論文,即critical review,是一種比較常見,也是比較難寫的論文類型。Critical review 要求你對學術文本,例如文章、報告、論文或一本書,進行分析。它可以幫助學生鍛鍊批判性思維能力,所以國外老師經常強調這種作業形式的重要性。但是國內老師很少布置這類的作業,而中國的思維模式也有差異。
  • game是遊戲,那game face是什麼意思
    game face |鬥志昂揚的樣子,勢在必得的樣子。(準備好應對某個棘手的事情或迎接挑戰時的表情)When I ask the little boy if he dares to take that challenge, he put on game face.
  • What's wrong with you?可不是「你怎麼了」的意思!
    當你的外國朋友身體不舒服,你想表達「你怎麼了」,千萬別用,」What's wrong with you?」,否則對方會更不舒服了!因為」What's wrong with you?」來表達,「您有什麼疑問嗎」想問別人「怎麼了」,禮貌的問法是:What's wrong?What's up?Are you all right?Are you OK?
  • BBC地道英語|Barking up the wrong tree 是什麼意思呢?
    If you are implying it was me who told the boss, then you are barking up the wrong tree.停,等一下菲菲。如果你是在暗示是我告訴老闆的,那你可就是「叫錯樹了」。
  • Essay寫作中最難的critical review怎麼寫?
    到今天為止,英文essay中很常見的寫作類型,但也是最難寫的關鍵部分就是critical evaluation(review是第二個名稱)。    寫critical review的時候,您要分析book、essay、report或article。在這個過程中你的批判性思維能力也很重要。
  • "你怎麼了"千萬別說what's wrong with you?
    雙語幹雙語乾貨What’s wrong