現在的職場上有越來越多的英文會議,當主管說:「We have come a long way」,是稱讚我們的表現,還是要我們繼續努力?
We have come a long way,走了很遠的路?
公司從去年初開始研發新技術,近期終於取得初步成果,總經理Sanchez開會時興奮地宣布:「We have come a long way.」在場很多人把Sanchez的意思解讀成「我們走(努力)了很久」,事實上這句話有更深刻的含義…以下三句相關用語,請一併學起來:
1.We have come a long way.
錯誤:我們走了很久。
正確:我們有很大的進展。
一個人走了很長的一段路,離此行欲前往的目的地當然會越來越近,因此就用come a long way表示「取得很大的進展、有長足的進步」,相當於make great progress。
Information technology has come a long way in the last 20 years.
信息技術在過去20年裡取得了長足進步。
You really have come a long way with your interpersonal skills.
你的人際交往能力真的有了長足的進步。
2.I'm sure she'll go far.
錯誤:我肯定她會遠行。
正確:我肯定她將來會大有成就。
Go far和come a long way剛好是一個對照,也是用「走得遠」來表示「有成就、有出息」,但要注意口語句You've gone too far.並不是說你很有出息,而是指「你太了」。
例:You will go far in the scientific research field.
你在科學研究領域上將會大有成就。
3.He is in the running for promotion.
錯誤:他跑來跑去做促銷。
正確:他很有希望升遷。
In the running可不是「在賽跑中」,而是在表達「很有勝算、贏面很大」,後面通常先接介系詞for、再接有機會贏取的事物。
例:Jerry is in the running for a management post.
Jerry有機會升遷主管。