「under your wing」別理解成「在你的翅膀下」

2020-12-23 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your wing, 這個短語的含義不是指「在你的翅膀下」,其正確的含義是:

take sb under your wing 呵護(某人);庇護(某人)

I was a little bit lonely at the time and she took me under her wing.

那時我有點孤獨和厭倦,她給了我很多關照。

I am Anna's guardian. She'll be under my wing until she's 18.

我是安娜的監護人,直到18歲之前都在我的庇護下。

I was nervous starting an internship at my uncle's company, but it definitely made it easier being under his wing.

剛開始在我叔叔公司實習的時候,我還是緊張,但是在他的庇護下就更容易些了。

Our parents died when we were quite young, so my aunt took us under her wing.

我們的父母在我們年輕的時候就去世了,所以我的姑姑一直呵護我們。

He kind of took me under his wing and showed me the ropes in my first year.

在第一年的時候他呵護我,教我很多訣竅。

相關焦點

  • 「under your skin」別理解成「在你皮膚下」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under your skin, 這個短語的含義不是指「在你皮膚下」,其正確的含義是:under your skin 使人厭煩,惹(某人)生氣
  • 「everything under the sun」別理解成「太陽下的一切」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——everything under the sun, 這個短語的含義不是指「太陽下的一切」,其正確的含義是:everything under the sun 世界上的一切
  • 「keep your hair on」別理解成「把頭髮留在頭上」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——keep your hair on, 這個短語的含義不是指「把頭髮留在頭上」,其正確的含義是:keep your hair on 別生氣,保持冷靜Keep
  • 「under the pump」別理解成「在泵下面」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under the pump, 這個短語的含義不是指「在泵下面」,其正確的含義是:under the pump 有壓力,處於壓力之下(英國俚語)
  • 「sweep under the carpet」別理解成「在毯子下面打掃」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sweep under the carpet, 這個短語的含義不是指「在毯子下面打掃」,其正確的含義是:sweep under the carpet 隱瞞問題,掩飾錯誤
  • 「Bob's your uncle」別理解成「鮑勃是你叔叔」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Bob's your uncle, 這個短語的含義不是指「鮑勃是你叔叔」,其正確的含義是:Bob's your uncle 很容易就解決了;一切如意 Just
  • 「tip your hand」別理解成「你的手裡拿小費」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——tip your hand, 這個短語的含義不是指「你的手裡拿小費」,其正確的含義是:tip your hand 表明意圖(或意見) Despite weeks
  • 「in your book」別理解成「在你書裡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——in your book, 這個短語的含義不是指「在你書裡」,其正確的含義是:in your book 依你看,在你看來In my
  • 「spin your wheels」別理解成「轉動你的輪子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——spin your wheels, 這個短語的含義不是指「轉動你的輪子」,其正確的含義是:spin your wheels 浪費時間;原地踏步 If we're just spinning our wheels, let
  • 「sit on your hands」別理解成「坐在你手上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit on your hands, 這個短語的含義不是指「坐在你手上」,其正確的含義是:sit on your hands 置之不理;無所事事
  • 「chase your tail」別理解成「追尋你的蹤跡」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——chase your tail, 這個短語的含義不是指「追尋你的蹤跡」,其正確的含義是:chase your tail 瞎忙活,徒勞無功
  • 「I’m your man」別理解成「我是你的男人」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I'm your man, 這個短語的含義不是指「我是你的男人」,其正確的含義是:I'm your man. 我就是你要找的那個人。If you need someone to fix your car, I'm your man! 如果你需要有人修好你的車,我就是你要找的人。Amanda needs someone to take care of her son while she's away.
  • 「put your skates on」別理解成「穿上你的滑冰鞋」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——put your skates on, 這個短語的含義不是指「穿上你的滑冰鞋」,其正確的含義是:get / put your skates on 快點兒,抓緊時間
  • 「flip your lid」別理解成「翻動你的蓋子」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——flip your lid, 這個短語的含義不是指「翻動你的蓋子」,其正確的含義是:flip your lid 勃然大怒;瘋了She'll flip her
  • 「under one's breath」別理解成「喘不過氣來」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——under one's breath, 這個短語的含義不是指「喘不過氣來」,其正確的含義是:under one's breath 耳語;輕聲地,低聲地
  • 「the world is your oyster」別理解成「滿世界都是你的牡蠣」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「the world is your oyster」, 這個短語的含義不是指「滿世界都是你的牡蠣」,其正確的含義是:the world is sb's oyster(某人)可以隨心所欲,(某人
  • 「give your right arm」別理解成「給你的右胳膊」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——give your right arm, 這個短語的含義不是指「給你的右胳膊」,其正確的含義是:give your right arm 不惜一切代價;(為了…)願捨棄很多
  • 「swallow your words」別理解成「把你的話咽回去」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「swallow your words」, 這個短語的含義不是指「把你的話咽回去」,其正確的含義是:01swallow your words (被迫)收回前言,被迫承認自己說的話不對I had to swallow my words when the project turned out to be a great success.
  • 「stand your ground」別理解成「站在你的地盤上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——stand your ground, 這個短語的含義不是指「站在你的地盤上」,其正確的含義是:stand your ground 堅守陣地;堅持立場,拒不讓步
  • 「your heart sinks」別理解成「沉下你的心來」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——your heart sinks, 這個短語的含義不是指「沉下你的心來」,其正確的含義是:your heart sinks 感到失望,感到沮喪;感到擔心