;張銳鋒
適讀年齡:3-6歲
Matthew遇到了一個難題,他總是無法將鞋帶系好,按照繫鞋帶的步驟反覆操作,卻每次都沒走幾步,鞋帶就鬆開把自己絆倒。Matthew因此遭到了姐姐Jessica 和其他小朋友的嘲笑,使他備受打擊。直到有一天他遇到了一個魔法師,魔法師手中拿著各種顏色的神奇鞋帶,它們究竟神奇在哪裡呢.
Magic Shoelaces來自德英繪本閱讀屋00:0011:01
· 正 · 文 · 來 · 啦 ·

Matthew! Mother said you are going to be late for play-school!
馬修!媽媽說你去幼兒園要遲到了。
My friends are coming over, and I need to mop this floor.
我的朋友要來了,我需要拖地板。
How many times do I have to tell you: hurry up and tie those shoes!
我告訴你多少次了:快點,繫鞋帶!

I just did, Jessica! They keep coming untied.
我已經系了,傑西卡!它們又開了。
Well, tie them again!
好吧,再系一次!
Mother always says, 「practice makes perfect」.
媽媽總是說,「孰能生巧」。

Right over left, left over right, make a loop, circle the loop, under the bridge, pull.
右邊壓著左邊,左邊壓著右邊,系個環,圍個環,從橋洞下面,拉出來。
There, that should do it.
看,系好了。

Good-bye, sister. See you later.
再見,姐姐,一會兒見。
Oh, Nooooo! My shoelaces did it again.
噢,不!我的鞋帶又開了。

Remember what mother says...
記著媽媽說的...
"those who do not keep their laces tied will fall down."
「不繫鞋帶的會摔倒。」

These shoelaces are nothing but trouble.
這些鞋帶什麼用沒有只是惹麻煩。
Hey guys! Take a look at that kid’s laces.
嘿,夥計們!看那個孩子的鞋帶。

Oh, no! Not again!
噢,不!不要再這樣!
What are those worms doing crawling out of your shoes?
這些爬出你鞋子的長蟲是什麼啊?
Can’t keep your laces tied! Ha! Ha! Ha!
不會繫鞋帶!哈哈哈!

I’m sick and tired of lacing and trying.
我不想再一遍遍試著繫鞋帶了,我煩了,累了。
I don’t need shoelaces.
我不需要鞋帶。
I』ll just take them out!
我馬上把它們拿出來!

Ahhhh! That’s better!
啊!好些了!
Now what’s happening?
現在發生了什麼?

I』ll have to carry them.
我只能拿著它們。
Ooooooooouch!
啊!

My poor foot!
我可憐的腳!
Why do shoelaces have to be so much trouble?
為什麼鞋帶帶來這麼多麻煩?
I wish…I wish…
我希望...我希望…
I wish shoelaces would not always come untied.
我希望鞋帶不要總是鬆開。

Magic shoelaces! Step right up!
神奇的鞋帶!快過來!
Magic shoelaces!
神奇的鞋帶!
No more "practice makes perfect."
不用再 「熟能生巧」。
Guaranteed not to come untied.
保證不會鬆開。

Hello there, Sonny.
你好,小傢伙。
Step right up for magic shoelaces.
快過來看看神奇的鞋帶。
I don't have any money, Sir.
先生,我沒有錢。

You can’t buy them, only swap.
你不用買它們,只是交換。
Mine for yours, Now, hop, hop, hop!
我的給你,現在,跳,跳,跳!

Go ahead and choose, red, yellow, or blue.
來選擇吧,紅的,黃的,或者藍的。
Satisfaction guaranteed.
保證滿意。

My shoelaces for yours?
我的鞋帶給你?
It’s a deal, Mister.
先生,成交。

In and out, tie them tight: magic laces stay on right!
穿進去拉出來,繫緊它們:魔法鞋帶系好了!
These laces really are magic!
這些鞋帶真的很神奇!
I have walked all the way to play-school and they haven’t come undone!
我一路走到幼兒園,它們都沒有開過!

Today, children, we will learn to swim.
今天,孩子們,我們將學習遊泳。
But first, you must take off your shoes and put them in the boxes.
但是首先,你們必須脫掉你們的鞋子,然後放進盒子裡。

I... can’t… get…these magic shoelaces untied.
我…不能…解開...這些魔法鞋帶。
They won’t come off!
他們解不開。
Whew! Am I hot!
噓!我好熱!
The pool looks so good and cool.
遊泳池看起來真好真涼快。
I just have to…
我只是要...

I』ve got to…
我要去…
Go-o-o-o swimming!
去遊泳!

Young man, get out this instant!
年輕人,立刻出來!
Shoes are not allowed in the pool!
遊泳池不允許穿鞋子!
No more swimming for you today. Go straight home。
今天你不準遊泳了,直接回家。

Squash, squish...
啪嗒,咯吱.
Squush, flump, splosh...
咯吱,砰砰,啪啪.
Splosh, squash...
啪啪,啪嗒.
Splush, squish...
啪嗒,咯吱.

Jessica, I’m home.
傑西卡,我回來了。
For heaven’s sake!
看在上帝的份上!
How dare you walk on my nice clean floor with all that mud!
你怎麼敢到處是泥巴的走在我乾淨整潔的地板上!
Go out and take those shoes off, and don’t come back in here until you do.
出去,脫下那些鞋子,直到你把鞋子脫了,才可以進來這裡。

My shoelaces won’t come untied.
我的鞋帶解不開!
That’s the most ridiculous thing I』ve ever heard.
這是我聽過最胡扯的事情了。
Laces always come untied.
鞋帶總是能解開。

These aren’t just any old laces.
這不僅僅是舊鞋帶。
I got them from a magic man.
我從一個魔術師那裡得到的。
They are magic.
它們有魔力。
Look! Scissors won’t cut them...
看!剪刀也剪不開.
Rocks won’t smash them.
巖石也打不碎它們。
These laces won’t break.
這些鞋帶弄不壞。

I』ve always wanted magic laces...
我總想要魔法鞋帶...
I bet Matthew knows a magic way to get them off.
我打賭馬修知道脫掉它們的神奇辦法。
He just doesn’t want to.
他只是不想這麼做。
Matthew, dear!
親愛的,馬修!
If you get those laces undone, I will buy them from you.
如果你解開這些鞋帶,我可以買下它們。
And I』ll even throw in my nice, white shoelaces.
我甚至會扔掉我的漂亮的白色的鞋帶。
What a bargain!
多好的交易!

She just doesn’t understand.
她只是不知道。
The magic man said, you cannot buy them... Only..SWAP!
那個魔術師說過,你不能買它們...只可以...交換!


Boy, what a dumb deal you made, Matthew.
小夥子,你做了多麼愚蠢的交易,馬修。
My ugly old laces for your magic ones.
我的醜醜的舊鞋帶換了你的魔法鞋帶。
These laces may not be magic, Jessica...
這些鞋帶可能不神奇,傑西卡...
But with practice..
但是通過訓練...

...they』ll be perfect.
...他們會非常完美。