去廁所別再說成go to WC啦,WC的意思其實是……

2020-12-23 翻譯狗子

你知道去廁所用英文怎麼說嗎?

I want to go to WC?

No!

WC是一兩百年前英美等國的用法

21世紀以來被認為是「粗俗」的表達

實際上

WC是water closet的縮寫

意思是抽水馬桶

所以go to WC的意思其實是……

這樣的

很多真正說英語的人來到中國

很有可能不知道中國的WC代表廁所

那現在歐美國家是用什麼單詞表示的呢?

知識拓展

公共廁所間:toilet,loo

公共場所的衛生間,像是飯店、影院的衛生間一類,包括了梳洗打扮的功能。

家裡的廁所間:bathroom

意思是家庭裡的盥洗室,表達的意思更加全面,包括了浴室、廁所、洗手間。比如:main bathroom 的意思是主衛 、主衛生間 、主浴室。

飛機、高鐵上的廁所:lavatory

廁所、盥洗室,相對來說功能比較簡單的廁所。

你以為這就結束了?

和東北不同

在歐美地區不能用一個「整」代替所有動作

歐美國家對「上廁所」這件事

有很多獨特的講法

知識拓展

方便一下:spend a penny

這個短語原意為「花一便士」,過去英國公廁都收費使用,需要投一便士的硬幣才能打開廁所的門。後來「spend a penny」就變成上廁所的委婉說法了。例如:

I need to spend a penny.

我去方便一下。

如廁:powder my nose

powder one's nose : 給鼻子塗粉,原本指「去衛生間補妝」。後來慢慢演變到今天,很多人用它委婉表示去廁所,聽起來更文雅。和漢語當中「如廁」的意思差不多。例如:

I need to powder my nose.

我要如廁。

借用洗手間:use the restroom

平平無奇的表達方法,和中國的「去洗手間」意思差不多。例如:

I want to use the restroom.

我想用一下洗手間。

不只是「廁所」,很多語言的單詞在傳播的過程中很可能出現變化。

所以英語學習中很重要的一點是了解說英語地區本地的文化和表達方法和歐美地區本土的語言習慣,做到「入鄉隨俗」。

今日份的英語芝士大家學會了嗎?我們下期再見~

不用打字,一拍就懂!更自然更流暢更專業,會「說人話」的翻譯,就在搜狗翻譯~

相關焦點

  • 「上廁所」不要再說「Go to WC」啦,真的很粗俗!
    說到「廁所」的英文, 很多同學第一個想到的就是W.C. 但其實這種表達很粗俗, 跟中文的「茅坑」差不多, 是英美等國上百年前使用的。
  • 歪果仁發信息說「Sorry, WC」,究竟是什麼意思?要去上廁所嗎?
    去廁所還要道歉???下面我們就來聊聊,「Sorry, WC」的真正意思↓↓↓在這個句子中,最容易引起歧義的就是 WC,因為,我們一般會聯想到「廁所」其實,這裡「WC」是「Wrong Chat」的縮寫。而且歪果仁其實是不太說 go to WC,在公開場合說上廁所,以下幾個詞更合適哦↓↓restroom 休息室restroom 是美國獨有的說法,多用來指公共場所的大型公共廁所。
  • 如何使用Linux的wc命令
    wc命令用於查看文件的行數、單詞數以及字符數等信息,其語法類似如下所示:第一:如果直接執行wc /etc/inittab,可以看到輸出的結果中,有17行、80個單詞以及511個字節,如圖所示:第二:
  • 老外聊天發「ciao」啥意思?理解成「次奧」的都去面壁!
    是啥意思?是我想的那個wc嗎?還是廁所?首先!wc不是廁所咱常規理解的wc=water closet表示:馬桶其次,聊天中wc=wrong chatSorry,wc.對不起,發錯人了除此之外,你和老外聊天過程中,他們常見的縮寫還有這些↓g2g=got to go我有事得走了一般後邊還會跟著ttyl=talk
  • 外國人發消息說「sorry, WC」是啥意思?千萬別誤會了!
    這條消息,突然給普特君看懵了,這是啥意思呢?「對不起,我去上個廁所」?外國人怎麼聊天上廁所還要專門發個消息說一聲?機智的普特君立馬跟著外教學習了一下,今天就把這些新的知識告訴大家。其實,「Sorry, WC」在日常聊天和郵件往來中是一個很常見的表達。很多人一看到「WC」就會自動聯想到「廁所」。
  • 廁所才不是WC!兩個單詞就暴露了你的英語水平!
    今天是一篇有味道的文章~大家慎重觀看:還在把」上廁所「說成" go to WC" 的拌粉趕緊別說了!因為在國外,跟老外說」WC「,你根本找不到廁所!啥是WC?WC的全稱是water closet,也就是水箱、抽水馬桶的意思。最初來自英國,給人的印象是不太乾淨的、簡陋的。所以很多外國人都放棄了WC這個用法~那麼問題來了:廁所應該咋說呢?
  • 「廁所有人」用英語怎麼說?可別再說"have people"啦!
    所以,當你在廁所隔間,但別人仍然試圖打開你的門,這時候該怎麼回答?也就是說,如何回答「廁所有人」?首先,"have people"當然是不對的。突然想起前兩年去免稅店逛口紅的時候,小哥哥操著蹩腳的英語對我和朋友說「We don't have」,我們當即心領神會這是賣完了的意思.
  • 英語 || 「廁所有人」用英語怎麼說?可別再說"have people"啦!
    所以,當你在廁所隔間,但別人仍然試圖打開你的門,這時候該怎麼回答?也就是說,如何回答「廁所有人」?首先,"have people"當然是不對的。突然想起前兩年去免稅店逛口紅的時候,小哥哥操著蹩腳的英語對我和朋友說「We don't have」,我們當即心領神會這是賣完了的意思.
  • 「上廁所」別再說 go to W.C.,真的太土了!這樣說才最地道!
    ① I need to go somewhere.聽到這句話可千萬別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。當有老外這麼說的時候,指給他衛生間在哪就行了。I need to go somewhere. 我要上廁所。
  • 「上廁所」別再說「go to W.C.」,真的太土了!這樣說才最地道!
    ,但其實這種表達很粗俗,跟中文的「茅坑」差不多,是英美等國一二百年前使用的。W.C.是水箱water closet的縮寫,因為之前廁所toilet裡都有water closet,人們一提到water closet就會想到toilet,所以water closet就成了toilet的代名詞。
  • 老外給你發「Sorry WC」是什麼意思?難道上個廁所還要道歉?原來……
    「為啥連上廁所都要跟我說?」這是國外的禮儀嗎,去廁所還要道歉不成?>甚至會鬧出大笑話的~01Sorry WC其實WC= wrong chat= 發錯人了。所以下次,別人再給你這麼發消息,你可不要會錯意思出洋相呦~【例句】:Sorry,wrong chat.不好意思,發錯人了。 It's a wrong chat.
  • 「sorry WC」翻譯成「對不起,廁所」?90%的人都不知道答案!
    你上廁所就不用和我說sorry了吧!後來我才知道,雖然WC=water closet(flush toilet)抽水馬桶,但 Sorry WC 可是和廁所一點關係也沒有的噢~Sorry WCWC= wrong chat= 發錯人了
  • 英語中廁所的表達方式,你是不是只知道WC?
    大學期間,我們來自澳大利亞的外教Sandy老師提及在中國上廁所的經歷,總在課堂上向我們抱怨中文的「廁所」表達方式太多了,每次出去玩找廁所的時候都讓他很頭疼,因為好像每處廁所上的標誌都不一樣。我告訴他,你們說的英文其實有一模一樣的情況,只不過你一直在英語的環境裡沒有察覺到而已,然後我就給他舉了同樣的例子,就是廁所的英文說法,最終他理解了,原來中英文都有一樣的多樣化表達特點。今天就來給大家說一說,廁所在英語裡到底有多少種說法。
  • 張口就是WC?教你幾個廁所的不同英文表達
    (廁所在哪裡)WC是Water Closet(抽水馬桶)的縮寫,在英文裡確實是廁所的意思,但是這種表達其實較為粗俗,曾經在一兩百年前的英國和美國使用過,所以現實生活中很多西方國家已經不再使用了。但是這個表達只有兩個字母,非常的簡單,所以在中國卻廣泛使用起來。
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    今天要提到的短語就跟「banana」有關,「go bananas」。Go bananas這是什麼意思呢?難道是「去吧,香蕉」?哈哈,當然不是,按照我們理解的套路,其一定有其特別的意思。沒錯,「go bananas」是「發瘋、發狂」的意思。怎麼理解呢?
  • WC廁所圖標設計大匯總!設計師創意大爆炸!
    無論你是土豪還是乞丐,無論你是貴族還是貧民,在這件事情面前大家都一樣,當你去公廁幹這件事情之時,正是體會人人平等的最好時刻。當一個蘋果砸到夏娃的時候,我們偉大的人類祖先就意識到,有些事情需要男女分開來解決。
  • 感冒發燒去醫院不是「go to hospital」!這種中式英語別再說啦!
    去醫院看病是go to hospital還是go to the hospital呢?在醫院到底是用in還是用at呢?一起來學習吧~CDC/unsplash1 去醫院看病≠go to hospital我們從小跟著課本念go to hospital意思是去醫院看病,由於中西的文化差異,在他們的認知裡,感冒發燒這種小病,一般就找家庭醫生
  • 「他很時尚」不要再說成「He is fashion」啦!錯了很多年了!
    「他很時尚」不要再說成「He is fashion」啦!錯了很多年了!正確的到底應該怎麼說呢?Let's move on!1)「他很時尚」英語怎麼說?首先注意一下fashion其實是一個名詞。如果你把「他很時尚」說成He is fashion,其實表達的意思有點像他就是時尚,他就是現在的潮流,他就是神。但是實際上我們要表達的意思是「他的穿著很時髦,他的扮相非常前衛」。這個時候我們應該用fashion的形容詞fashionable。
  • 如何優雅地說「我要去廁所」?丨外貿英語
    雖說W.C(water closet)確實有衛生間的意思,但是在國外,卻幾乎沒有人用,更不會有人說I’m going to the WC。關於「上廁所」的地道表達有多種,我們來一一分析~I need to go somewhere.聽到這句話可千萬別回答成:You can go anywhere you like.那可是要鬧大笑話了。當有老外這麼說的時候,指給他衛生間在哪就行了。I want to wash my hands.這句話隱含的意思也是「我要上廁所」。還有 I need to powder my nose.是很含蓄的說法。
  • Go是去,bananas是香蕉,那go bananas啥意思?難道是去吧香蕉?
    啥意思?Nuts雖然確實有堅果(名詞)的意思,但是在口語中,多指發瘋的(形容詞)。因此,are you nuts是說「你瘋了嗎」?比如說這個例句:① Are you nuts?Such a small bottle of milk cost you 10 dollars?你瘋了嗎?這麼小一瓶牛奶花了你10美金?