《對馬島之鬼》日語菜單本地化翻譯太差引吐槽

2020-12-14 葉子豬遊戲網

《對馬島之鬼》日語菜單本地化翻譯太差引吐槽

PS4獨佔動作遊戲《對馬島之鬼》將於7月17日正式發售,而作為一款日式文化主題的動作遊戲,大家可能覺得日文版的《對馬島之鬼》本地化可能不錯,但是實際上《對馬島之鬼》的日語菜單都翻譯得非常差勁,引起了大量日本玩家的吐槽,其中世嘉的本地化聯合製作人Jon Riesenbach更是在推特上直接指出了《對馬島之鬼》日語菜單的翻譯問題。

在上面顯示的《對馬島之鬼》的日語菜單中,「新遊戲」這個選項翻譯成了「嶄新的遊戲(新しいゲーム)」,而「載入」和「繼續遊戲」選項也使用了過時的動詞。世嘉的本地化聯合製作人Jon Riesenbach在推特中稱:《對馬島之鬼》中日語菜單幾乎所有的翻譯都有問題, 希望這只是一個單獨出現的問題,不會影響到整個遊戲,菜單中更準確地日語表達應該是這樣。

《對馬島之鬼》日語菜單界面的這些翻譯問題引發了部分日本玩家的擔憂,他們擔心遊戲內的日語全都是這種水平。當然也有可能這些問題只存在於菜單界面,《對馬島之鬼》擁有非常專業的日語配音團隊,日文翻譯方面應該也不會有太大問題。

[編輯:月光下完美]

本文僅代表發表廠商及作者觀點,不代表葉子豬本身觀點!

相關焦點

  • 《對馬島之魂》日版機翻?關於本地化的難題
    索尼互動娛樂(Sony Interactive Entertainment)預定於2020年7月17日發售的PS4遊戲《對馬島之魂》在公布了主菜單的畫面截圖後,一些海外玩家對「日語的正確性」提出了微妙的質疑。
  • 《對馬島之魂》評測:以華麗的畫面再現經典武士電影
    《對馬島之魂》是由Sucker Punch開發的文永之戰題材的動作冒險遊戲,早在2017年的巴黎遊戲周就公布了首個宣傳片。這款作品除了文永之戰這一少見的題材之外,還因為對武士電影的忠實還原度而受到關注。本次我們提前拿到了這款遊戲的評測資格,將在這裡做個詳細的評測。
  • 索尼PS4獨佔遊戲《對馬島之鬼》發售日公布,6月26日上市
    索尼日前公布了PS4獨佔遊戲《對馬島之鬼》的發售日,該作將於2020年6月26日發售,官方中文版同步上市,同期公布的還有該作數字豪華版,實體鐵盒特別版以及限定收藏版的內容,其中普通版和數字版售價468HK港幣,數字豪華版售價568HK港幣,限定收藏版售價1378HK港幣。
  • 菊與刀《對馬島之鬼》微評測
    筆者在此也不隨意拉槍線正面開火,把兩個不同領域但偶有交集的遊戲強行PK一番,但是TGA2019上《只狼》一舉奪魁拿下年度遊戲的殊榮,筆者今日就借著這個話題引申一下我們今日的文章主角,《對馬島之鬼》必將是今年TGA年度遊戲的有力爭奪者,論天時地利人和,《對馬島之鬼》都已經做到了中庸而不平庸,潤物細無聲反而沁人心脾。
  • 《對馬島之鬼》武士刀區別是什麼 武士刀區別介紹
    導 讀 在《對馬島之鬼》中有很多的小夥伴都對於武士刀很感興趣,遊戲內的武士刀也有著很多不同的外觀。
  • 《對馬島之鬼》一息尚存怎麼樣 一息尚存護符屬性詳解
    導 讀 《對馬島之鬼》中奇譚模式的傳奇護符一息尚存是非常強力的,很多玩家都不太清楚這個護符的具體屬性效果是什麼
  • 《對馬島之鬼》6月26日發售,數字版預購開啟
    實體普通版建議零售價:468港幣初回版包含了下述下載內容:-對馬島之鬼迷你音樂專輯下載版*-對馬島之鬼「仁」動態主題*-對馬島之鬼「仁」個人造型**通過產品代碼提供。產品代碼有效日期至2021年12月31日。保證網絡連接和擁有PSN帳號才可兌換產品代碼。
  • 《對馬島之魂》日語配音版發售預告 「戰鬼」崛起保家園
    《對馬島之魂》日語配音版發售預告 「戰鬼」崛起保家園loading 《對馬島之魂
  • TGA 2020玩家之聲票選:《對馬島之鬼》大優勢獲勝
    TGA 2020「玩家之聲(PLAYER'S VOICE)」獎項的投票通道現已正式關閉,所以儘管官方還沒有正式發布最終結果,但我們已經可以從投票頁面的佔比數,確認TGA 2020「玩家之聲」的獎項獲得者。
  • 「震撼我媽一整年」——盤點那些讓人爆笑的遊戲漢化錯誤翻譯
    近期,一款由美國人製作的開放世界冒險類遊戲《對馬島之魂》在全球發售,相較於遊戲內容,不少玩家卻在遊戲名稱上起了爭執,那麼,究竟是叫其《對馬島之魂》,還是叫《對馬島之鬼》呢?至於為啥會出現"鬼"、"魂"偏差,是由於《對馬島之魂》英文原名"Ghost of Tsushima"直譯過來大概就是"對馬的幽靈",雖然官方後來確定了《對馬島之魂》為正式名,但為了蹭個眼熟,"對馬島之鬼"這種叫法也並沒什麼不妥。
  • 《對馬島之鬼》6月26日登陸PS4 新中字預告片分享
    發行商索尼SIE和開發商SuckerPunch Productions工作室日前宣布,《對馬島之鬼》將於6月26日在PlayStation 4平臺推出。該聲明同時分享了一個劇情預告片,以及預定獎勵和三個限定版。
  • 翻譯和本地化有什麼不同嗎?一文帶你了解兩者的區別!
    基本上,我們都知道翻譯是什麼,本地化這個詞似乎也常常在遊戲、軟體領域聽到,但您知道翻譯和本地化之間的區別嗎?這些術語聽起來都很相似,但所涉及的過程其實並不相同。我曾經在紙張上寫公司名稱時,會被人誤認為這個行業叫「番羽譯」,或者是怎麼解釋別人也聽不懂是啥意思~翻譯事實上是將原始語言從字面上翻譯為目標語言的過程,也就是常看到的中文翻譯英文、英文翻譯中文或是我們看到的動漫(日語翻譯中文),韓劇(韓語翻譯中文)此過程嚴格秉承原始語言的內容、語氣和風格。翻譯很少為了適應目標語言的文化而進行相應調整。
  • 《對馬島之鬼》採訪:《仁王》《只狼》很棒,我們更真實
    一方面,是技術上的挑戰。在他看來,《仁王》和《只狼》都是非常棒的遊戲,而與之相比《對馬島之鬼》的特色在於開放世界的構築,會有很多事情等著玩家去做,而且他們準備了一個上佳的劇本,演員的演出也很出色。  此外,《對馬島之鬼》的另一大特徵,或許也是其最大的賣點,便是真實。  SP在宣傳本作時用的一句口號是「Mud, Blood, and Steel」(泥,血,鋼)。
  • 歐美團隊打造《對馬島之鬼》日本故事壓力超大 但是吉田修平給了...
    在《對馬島之鬼》發售之前,就有很多關於開發商Sucker Punch在遊戲設定方面的討論,以及歐美團隊是否能夠公正地處理這個日本故事。Brian Fleming在PAX Online的一個專題討論會上製作人Brian Fleming透露,Sucker Punch團隊當時提出《對馬島之鬼》這個想法之後都非常緊張,以至於工作室裡只有6-7個開發人員知道這個計劃,他們首先找到索尼互娛CEO吉田修平討論這個問題。
  • PS問答《對馬島之鬼》製作人:武士刀將是主力武器
    為了解答廣大玩家對於《對馬島之鬼》的種種疑問,PlayStation 官方收集了 Twitter 上玩家們的各種問題,並邀請到了開發商 Sucker Punch 的製作人 Nate Fox 與 Jason Connell 進行一一回復,相信大家在看完這20餘個問題的答案後,能夠在7月17日本作正式發售前加深有關《對馬島之鬼》遊戲內容的了解。
  • 《對馬島之鬼》來了!已送廠壓盤,被ESRB評為M級
    SIE和開發商Sucker Punch Productions宣布,《對馬島之鬼(Ghost of Tsushima)》現已送廠壓盤,這意味著本體遊戲已經開發完畢
  • 網站本地化翻譯需要注意哪些地方?知行翻譯:這3點應該了解
    在網際網路發展迅猛的當下,網站的重要性也不言而喻,對於很多企業來說,網站變成了宣傳公司的媒介,也變成了產品展示的櫥窗,隨著中外交流的深入,國際市場呈現欣欣向榮的景象,在這種形勢下,網站的國際化也提上日程,作為網站國際化最重要的一環,網站翻譯成為了重中之重,今天知行翻譯就簡單講下網站翻譯需要了解的內容。
  • 《對馬島之魂》開發者訪談:一款「劍戟片」遊戲是怎樣煉成的?
    Nate Fox《對馬島之魂》創意總監。在《聲名狼藉》系列和《狡狐大冒險》系列中分別擔任遊戲總監和遊戲設計師。Jason Connell《對馬島之魂》藝術兼創意總監,負責遊戲內的照明、攝影、音樂、概念設計等工作。
  • 《對馬島之鬼》天氣會隨戰鬥方式而改變 展現主角心理變化
    今日(7月29日)據外媒Gamespot報導,PS4獨佔動作遊戲《對馬島之鬼》中的天氣會隨著玩家戰鬥方式的變化而改變,這樣能從側面展現出主角「鏡井仁」從武士變成戰鬼心理的變化。在接受外媒Gamespot的採訪時,《對馬島之鬼》創意總監Nate Fox表示,在《對馬島之鬼》中,主角的行為實際上會影響天氣,不僅僅是指他吹笛子的時候,這個機制可以隨時在晴天、霧天、雨天和風暴之間切換,而且戰鬥方式不同遊戲中的天氣也會不同。這是一個相當聰明的功能。
  • 《對馬島之鬼》原址神社鳥居被颱風摧毀 開啟眾籌一天達成目標
    玩家的情懷力量不可謂不強大,近日人氣遊戲《對馬島之鬼》原址對馬島的和多都美神社境界大門「平成大鳥居」被颱風摧毀,在網上展開眾籌,僅僅1天時間就達成了500萬日元基本修建費用的目標。·《對馬島之鬼(Ghost of Tsushima)》是一款由Sucker Punch製作發行的動作角色扮演類遊戲,已經於7月17日發售,憑藉精心的製作,銷量口碑獲得雙豐收。故事背景講述的是蒙古帝國入侵日本,玩家扮演一場戰役中唯一倖存的武士。玩家將使用各種不同尋常的戰鬥技巧,逐漸拋棄武士道的傳統。