當英文翻譯成古風情詩,驚豔了時光
Hello everyone!
Nice to meet you again
有人說,學好英語以後才發現,
原來英文翻譯的告白,也是最美的語言,
當浪漫的英文詩句被譯來,你就能明白其中的魅力了……
01
I love three things in the world.
The sun, the moon and You.
The sun for morning, the moon for night,
and You forever.
浮世三千,吾愛有三。
日、月與卿。
日為朝,月為暮。
卿為朝朝暮暮。
02
I love thee,
till the ends of being.
願得一人心,白首不分離。
03
I'll think of you every step of way.
人生恰如三月花,傾我一生一世念。
04
Hold my hand along with me, the best is yet to be.
執子之手,與子偕老。
05
Because of you,
I never stray too far from the sidewalk.Because of you,
I learned to play on the safe side.
Because of you,
I find it hard to trust not only me,
Because of you,
I am afraid.
但為君故,不遠陌上。
但為君故,惜身不徨。
但為君故,別無他信。
但為君故,誠恐如誠如:
吾生三愛
日 月 卿
I have three great loves in my life,
Sun. moon. You!
魅力無限的含蓄深蘊的古詩詞遇到了直白熱的浪漫熱情的英文,果真是驚豔了時光
Be a man with literary background,
be a man sometimes implicit and sometimes warm.
In the right spring light,
when you meet the right person who amazed your time, tell him loudly!
then,
做一個有文學底蘊的人,做一個時而含蓄時而熱烈的人,
在正合適的春光裡,
遇見那個驚豔了你時光的對的人,就大聲告訴他(她)……
So,
為著這樣的美好遇見需要牢牢地發下堅實的地基
有一刻,
遇見了,能夠用一口流利的標準的好聽的英語表達出來才是最最驚豔時光,
也驚豔了她的那個人
著實需要考蟲姐姐來神助攻嘛
Come on
每周一贈:
「 I’m sorry to put all the gentle and like to hit you"
「不好意思 把所有的溫柔和喜歡都砸到你身上了」
Bye~