【薦讀】老外崩潰:你們中國人起的英文名,快把我們嚇壞了好嗎!

2021-01-08 人民日報

這年頭的年輕人,誰沒個英文名,仿佛跟時代脫節了似的。要取英文名沒人攔著。但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……

據說,現在很多小朋友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。

雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了「標配」嘛

作為一個沒有英文名的異類,每天被Lily, Chloe, James, Linda們包圍,感覺十分佛系而超然。

但是,看到這種新聞標題時還是會瑟瑟發抖……

和咱們浩如煙海的中文名相比,可以選擇的英文名實在少得可憐。於是,在取英文名的道路上,許多國人通常走向了兩條路:

其一,跟隨大流,取個簡單好念的普通名字。比如咱們在中學英語課本裡看到的那群Lucy, Kate, Tom, Jim, 雖然撞名率超高,但不會出啥大錯。

其二,劍走偏鋒,取個過於有「個性」的名字。比如從詞典裡翻個正常人絕不會拿來做名字的詞,或者乾脆自己用幾個字母強行創造一個。從此你就是夜空中最亮的星,想讓別人不對你刮目相看都難。

第一種的普通名字就不舉例了。

現在呢,咱們來圍觀下第二種——中國人取的那些分外銷魂的「個性」名字。

在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題……

「你們見過哪些中國人自己取的銷魂英文名?不在中國基本看不到的那種!」

@Lucy Tokairin:

Well, it's quite interesting to guess a logic behind their choices. There are few examples I actually faced while living in China.

好吧,猜他們取某個英文名字的邏輯在哪,還挺有意思的。就舉些我在中國看到的例子吧~

I. Names of Disney Princesses and other fiction characters, just like:

1、迪士尼公主或者其他小說裡的角色名,比如:

Cinderella

Rapunzel

Snow White

Daenerys

When I was studying Mandarin at language school my teacher asked my help to pick up an English name for herself. She wanted to named herself Cinderella. I did my best to explain her that her first choice is not the best.

我在學校學普通話時,老師有要我幫她起個英文名。她自己是想叫「灰姑娘」啦。。。我真是用盡全力去和她解釋,這名字不是個很好的選擇啊!

II. Sweeeet adjectives, just like:

2、一些齁甜齁甜的形容詞,比如:

Honey

Sweet

Dear

Sounds very funny in multicultural English-speaking environment. Like 'honey Honey' or 'dear Dear'

在跨文化的英語環境中,這些名字聽起來太搞笑了哈。比如你的名字是「親愛的」,那麼……「啊~親愛的親愛的~」?

 III. Random combinations of some girly words, just like

3、一些詞彙的隨意拼湊

@Gaurav Kumar:

On my last business trip to China,

I was greeted in office by Stop Yang,

I noticed chinese guys are not huge in build, but the guy sitting next to me had a huge build, his name was Monster Huang.

During my stay, the company organized ping pong tournament.

I play ping pong occasionally, so i participated in it.

My first match was up against Chance Lee, By chance, i won that game.

「停止」楊,「怪獸」黃,「機會」李……這些名字都有點皮啊

@George Godula:

Some of my contacts include:

Cleverpig Liu

Nazgul Zhu

Super Zhang

Prince Zhang

Leader Zhang

Magic Cheng

Einstein Wang

Fancy Fan

Pansy Zhou

Burberry Gu

Kosher Liang

Alien Gao

Nimbus Yang

Power Li

and of course a lot of Apples, Lemons, Cherry's, Waters, etc.

看著叫「Super」 「Prince」 「Power」的各位,尷尬簡直穿透了屏幕……

@Elliott Chen:

I taught English in china for two years. The best I encountered:

Lolita - young girl

Various fruit: Apple, Orange, Papaya

Boss - nine year old boy

Yuki (ain't even English)

所以Yuki應該是啥?日語?

@Merry Birchfield:

I met a man named "Emotion",a woman named herself after her favourite thing in the world, "Money." I kid you not.

@ Gabriel Chan:

Hello student: your tutor is Never Wong.

同學們好啊~你們的老師名叫:Never Wong!

不僅是咱們普通人愛起英文名,一些土生土長的國產品牌,也時興起個「洋名」,顯得自己很時尚。

在這方面,家居、服裝行業可謂是一馬當先了……是不是用了有「洋名」的瓷磚,我家就可以變成歐洲宮廷風?起一個莫名其妙的英文名,服裝就成為國際大牌了?

其實,還真沒必要瞧不起中文名字。「六神」在國外還叫「liushen」, 也沒有很銷魂地翻成「six god」。無論是品牌還是人名,漢字所蘊含的文化底蘊可不是幾個拉丁字母能替代的。

說到這裡,小編突然想起去年發生的一件事。

據報導稱,美國哥倫比亞大學的學生宿舍內,有許多中國留學生的名牌故意被人撕毀。對這些顯然不是西方人姓名的亞裔學生的姓名牌下手,很難說不是種族歧視者幹的。

面對這樣令人憤怒的事,中國學生們採取的反擊辦法,卻令人心生敬意。

他們錄了一個小視頻,對著鏡頭大方說出自己的中文名,並向大家解釋自己名字的含義……

相比有些人,中國留學生們的反擊真是超有風度了!

有一個印度裔的英國妹紙,看過這個視頻後就特別感動,還給我們寫了篇文章投稿。

她在文章裡說,中國人起名真的非常用心,而西方人更像是在「隨便」起名……嗯,有一丟丟羨慕中國小夥伴呢!

I myself am named Sabrina and, prior to hearing this news, have never even bothered to research its meaning. I just phoned my mom; she admitted that she chose my name based on a TV character she was watching while pregnant. That fits perfectly in line with the vast majority of my fellow Britons who rarely bother to concern ourselves with the meaning of our given names.

我叫Sabrina. 老實說,在看到哥大中國留學生的這個視頻之前,我從未去研究過這個名字有什麼含義。我甚至還專門打電話問我麻麻了,結果她說她給我起名Sabrina純粹因為她懷孕時看了某個電視劇,然後那劇裡有個人也叫Sabrina……

好吧,其實這就是現實情況:和我一樣,絕大多數英國人都不會去考慮我們的名字有啥具體含義。

Conversely, Asians are profoundly obsessed with the names they bestow unto their offspring.Chinese in particular place great importance in names, often connecting an unusual character for their son's or daughter's given name to an otherwise common surname (e.g. Li or Wang) to create a wholly unique identity. As a result, their names can be very beautiful.

而亞洲人則恰好相反——他們熱衷於給孩子起最美好的名字,藉由名字寄託自己的期望和祝福。尤其對於中國人而言,名字的重要性不言而喻,即使你有個諸如「李」「王」這類再普通不過的姓,父母也會想辦法給你起個超凡脫俗的名。故此,中國人的名字都挺美噠。

Sadly, I do not know, have never been told and/or cannot understand the names of most of my Chinese friends. They all swiftly resorted to telling me their English name upon our first introduction, which now makes me question whether I even know them at all since they are hiding behind a superficial facade of utterly meaningless Westernism.

不過,很少有中國朋友會和我分享他們名字中的含義,這還真讓人有點小傷心。哪怕是初次相識,他們都會直接只說自己的英文名,讓我有一種迷之疏離感——我連你的真實姓名都不知道,只知道你一個毫無意義的西方風格的「代號」罷了。

所以,除非你的中文名字實在拗口,老外根本念不出來,否則……似乎也沒有必要非起個英文名不可。

相比起那些或濫大街或奇葩的、幾個英文字母組成的代號,你獨一無二的中文姓名,才是一份只屬於你的、最有價值的禮物。

來源:環球時報英文版(,作者:lanlan,圖:Chen Xia、網絡

本期編輯:崔鵬、石磊

相關焦點

  • 老外崩潰:你們中國人起的英文名,快把我們嚇死了好嗎!
    這年頭的年輕人,誰沒個英文名,仿佛跟時代脫節了似的。但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……據說,現在很多小盆友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。老外:你們弄啥嘞?!在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題……
  • 老外崩潰:你們中國人起的英文名,快把我們嚇壞了好嗎...
    對此,很多國人看不下去了:既然是國產貨,你們為啥取外國名,這不是崇洋媚外嗎?畢竟,曾經的我們與國際市場脫軌了很長時間,而所謂壓抑越久,反彈力度就越大。尤其80年代前後,外國商品開始瘋狂湧入,不但種類繁多,而且質量優良,一時之間,「進口貨」成了炙手可熱的寶貝。也就是那時候起,在國人心裡種下了這樣的種子:「洋品牌」就是代表著更好更先進。
  • 老外崩潰:你們中國人起的英文名,能不能正常點!
    據說這年頭,如果你沒有英文名,簡直不好意思出門混。尤其是外企裡,沒有一個英文名都不好意思跟人打招呼。為了與國際接軌,從幼兒園起,就有不少小朋友的家長絞盡腦汁給孩子起英文名。在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題:中國人起過哪些在中國以外很少用的奇葩英文名?在評論下方有人表示,自己公司裡不少同事起了一些稀奇古怪的英文名。有人給自己起名叫Spam,只聽發音真的很酷,但一旦知道其含義:午餐肉、垃圾郵件,不知道這位兄臺還能笑得起來嗎?
  • 老外崩潰:中國人起英文名
    這年頭的年輕人,誰沒個英文名,仿佛跟時代脫節了似的。但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……  據說,現在很多小盆友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了「標配」嘛。
  • 中國人起的英文名,讓老外崩潰,能不能正常點!
    據說這年頭,如果你沒有英文名,簡直不好意思出門混。尤其是外企裡,沒有一個英文名都不好意思跟人打招呼。為了與國際接軌,從幼兒園起,就有不少小朋友的家長絞盡腦汁給孩子起英文名。但可供選擇的名字太少,為了讓自家孩子的名字夠獨特,家長們劍走偏鋒,或找那些特別少見的英文,或用幾個字母自創一個。
  • 喬丹哭了:中國人起的英文名,快把我們嚇壞了好嗎
    對此,很多國人看不下去了:既然是國產貨,你們為啥取外國名,這不是崇洋媚外嗎?畢竟,曾經的我們與國際市場脫軌了很長時間,而所謂壓抑越久,反彈力度就越大。尤其80年代前後,外國商品開始瘋狂湧入,不但種類繁多,而且質量優良,一時之間,「進口貨」成了炙手可熱的寶貝。也就是那時候起,在國人心裡種下了這樣的種子:「洋品牌」就是代表著更好更先進。
  • 中國人那些被老外吐槽的英文名
    中國人那些被老外吐槽的英文名 Ishaan Tharoor 譯者 張寶鈺 《 青年參考 》( 2014年10月29日   27 版)
  • 「大家好,我的英文名叫Gucci」,求各位老鐵起英文名的時候走點心....
    作為中國人,我們的中文名字是父母長輩起的,無法自己決定,所以對於英文名很多人都想給自己起一個與眾不同的個性名字。然而,由於中西文化差異,我們決定英文名時有幾大常見誤區,那些自以為很不錯的英文名真的讓人實力尷尬,比如你以為洋氣的英文名在老外眼裡就是二丫狗蛋...話不多說,跟主頁君憋笑圍觀。當我們聽見外國人管自己叫「包公」、「雷鋒」、「熱得快」的時候,我們笑得眼淚都快出來了,殊不知,我們自己起的英文名兒也讓那些老外們樂得打滾兒....
  • 「給中國人起英文名」成了生意?融入外國文化圈,必須起英文名嗎
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。
  • 還是中國人起的英文名最起勁,奇葩得不忍直視......
    而且,中國人吐槽起中國人來,炮火真是要猛烈多了,果然還是中國人搞中國人最起勁啊。相比之下,Quora上那些老外舉的例子根本就是小意思。我挑選了其中一部分比較精彩的答案,整理在下面。所有答案按照點讚數排序,恕不一一註明原作者,如有興趣請在知乎上搜索此問題查看。前方高能預警,請自備避雷針。
  • 據說娃沒有英文名會被鄙視?最流行男孩女孩英文名字,拿走不謝!
    現在孩子剛學會說話,父母就張羅著學英語,當然,孩子英文名也是必不可少的。前段時間,網上流傳著一篇文章:中產鄙視鏈:絕不讓娃和沒有英文名的孩子同讀幼兒園!看完嚇得一聲汗,連忙給寶寶取個英文名,Lucy。不好意思,英語成績不好,只記得初中英語課本上有個女孩叫Lucy,男孩叫Jim,這能到這個程度了(暴露年紀啦)!
  • 中國父母給娃起的英文名,老外聽著像「翠花和二狗子」
    原來,同事打算送兒子去參加英語訓練營,老師要求父母給娃取個英文名,方便外教老師和學校溝通。可同事和丈夫想了很久,都不知道該給孩子取啥名,最後突然靈光一閃,拍板決定孩子就叫「Cola」,畢竟兒子小名就叫可樂,兩相呼應完美契合。聽到這不得不讚嘆同事的腦洞,要知道這就是典型的中國人取名,鏗鏘有力的完美詮釋了中國特色。
  • 「大家好,我是Daddy」——這些中國人的英文名也太好笑了
    很多出國留學的同學,為了方便歪國人稱呼自己,都會給自己起一個英文名。那麼起名的靈感從何而來呢?可能是中文名的諧音,是水果,是天象,是月份,甚至是品牌名稱...貴貴最近收集了一下國內小夥伴起英文名的經歷...反正你們喝水不要看,我可不報銷手機屏幕啊!1、@一個小胸子我想說,我叫世婷。沒錯我英文名就叫Shiting!!
  • 給孩子起這些英文名,老外眼裡可能是「丫蛋、黑土」,家長別瞎起
    文章原創,版權歸本作者所有,歡迎個人轉發分享現在的孩子大多是從幼兒園起就開始學英文,還有的父母為了培養孩子的英語,從小就跟孩子用英文對話,那麼給孩子起一個英文名是必不可少的。只不過有的家長不當回事,隨意給孩子取的這些英文名,在老外眼裡可能是「丫蛋、黑土」,家長別瞎起。
  • 英媒:英文名有講究 中國人亂起讓老外崩潰
    英國《每日電訊報》網站4月1日發表題為《美國企業家誓言要在中國掃除「荒唐的」西方名字》的文章稱,中國人取英文名是為了幫助那些讀不出或記不住他們的中文名字的外國朋友或潛在僱主。不過,琳賽·傑尼根說,這些名字往往取得糟糕透頂。傑尼根出生在美國孟菲斯,但在倫敦的聖約翰伍德生活過6年。
  • 別再嘲諷中國人的英文名了!看了這些老外的中文名,你可能會笑死
    很久很久以前,美國問答網站Quora上就有老外曾經提了一個問題:「中國人都起過哪些奇葩的英文名?」
  • 中國人起英文名是不是對西方文化的投降!
    為什麼我們國民會變成這樣?我想根本原因來自於中國在改革開放之後融入了西方思想,像美國和英國這樣最先發達的國家的文化和商品,在國內的接受度越來越高,帶有一種仰視的感覺。我覺得接受西方新思想是好的,但我們是不是有點過度了呢?今天就來以中國人起英文名為例來聊聊這個事情?同樣是中華文化,為什麼大部分中國人喜歡給自己起英文名,而日本人和韓國會保留自己的原名。
  • 你的英文名是老外眼裡的「李狗蛋」、「張翠花」嗎?
    隨著時代的發展,以及我國越來越國際化,很多人出於工作需要或其它的一些原因,都會給自己取個英文名。那小夥伴們,你們真的知道你們的英文名在老外眼裡是什麼意思嗎?事實上,在很多外國人的眼裡,我們取的英文名都是十分搞笑的。
  • 英文名稱該怎麼起?老外喜歡哪些名字?
    好的英文名可以增加你的隱形分,但名字這種東西仁者見仁智者見智,我只能給一些小建議,想要起一個好聽的英文名,首先要
  • 中國妹子:我在上海,從事英文工作,但我堅決不起英文名
    在英文名成為「標配」的現在,堅持不起英文名,是否是在「作死」呢?看過《上海女子圖鑑》的小夥伴或許還記得,主人公羅海燕剛去公司報導沒多久,就因為沒有英文名,遭遇了大寫的尷尬……有人覺得,起個英文名可以更好地和老外交流,而且很時髦。也有人認為,中國人不需要英文名。老外覺得難念?那就讓他們學著念!