我們中國人喜歡用張三,李四,王二麻子,這些詞來形容某某,這些詞可以指任何人。如果你想和朋友或同事說些八卦,那麼中文會有很多的類似的詞來表達這些方面的概念
如比較有代表性的:
嘿!你知道那個誰嗎,天呢,他竟然在外面找了個小三。
是嗎?那個小三是誰啊
不知道啊,只是聽說,不是張三就是李四唄。
那麼如果,我們想用英文表達張三或李四該怎麼說呢
英文中比較有代表性的表達,
那就是Tom Dick and Harry.張三李四,阿貓阿狗,
先來看看它是怎麼用的吧
any Tom Dick and harry can do this job
不管張三李四都能做這個。
we don't want any Tom Dick and Harry using the computer.
我們不想任何張三李四來用這個電腦。
如果我們想表達普通人,老百姓,還可以試試下面這個詞。
Joe Bloggs普通人,老百姓
these cups are just for Joe Bloggs.
這些杯子只是給普通老百姓的。
Joe Bloggs could be anyone of us
joe bloggs可以指我們任何一個人。
the problom for the shop is getting Joe Bloggs to buy its food.
這個商店的問題是讓普通人來買它的食物。
最後,讓我們再來看一下如何用英語表達無名氏吧
比如某個地方某個人被殺害了。但是被害人卻無人認領,沒有人知道這個人的來源,這個人也就成了無名氏。在英語中,也有無名氏這種表達的方法
John Doe 無名氏
i have got results on John Doe 我剛得到無名氏的結果。
this is John Doe suits.
i dont know ,its just a john doe.
在美式英語裡面,這個詞常被用做無名氏,用於別害人的身份還沒有被識別的時候。
歐克,今天我們學了三個普通人表達的詞。你學會了嗎,可不要用錯了啊