「炫耀」的英文怎麼說,像是「炫耀開始健身後的二頭肌」、「炫富」、...等。「炫耀」大家是不是會先想到 show off這個詞組呢?但除了 show off 以外,還有什麼字或詞組可以表達這個意思呢?
除了 show off,你可以用 flex
沒錯,就是用 flex這個字表達「炫耀」,根據英英字典,flex 原本指:to bend an arm, leg, etc. or tighten a muscle(彎曲手臂或腿...等,或是繃緊肌肉),例如:
Sometimes, people flex their muscles when taking a selfie in order to look better in photos.有時候大家會為了拍出比較好看的照片而在自拍前繃緊肌肉。
但在口語上,flex 也有這個意思:to show that you are very proud or happy about something you have done or something you own, usually in a way that annoys people(展示出你因為完成的事或擁有的東西而感到驕傲,通常是以一種讓人覺得煩的方式這麼做)。
看到社交媒體上有人 po 帶有炫耀意味的照片,你可能會跟朋友這樣討論:
A: Check out Usher’s latest post on Instagram. He’s flexing about the new car he got from his dad.你看 Usher 在 Instagram 發的文。他在炫耀他爸給他的新車。B: Man, I’m still driving this 20-year-old crap!(天啊,我還在開這臺 20 年破車!)
聽到人家炫耀情史的話,會說:
On every New Year’s Eve dinner, Uncle Christoff would start flexing about how many girls he’s dated after he gets drunk.每年年夜飯的時候,Christoff 叔叔都會在喝醉之後炫耀他交過幾個女友。
或是看到擺弄很久才拍出的肌肉照片,可能會說:
The other day at the gym, I saw a guy standing in front of the mirror flexing his muscles to take a selfie.那天在健身房的時候,我看到一個男的站在鏡子前秀肌肉自拍。
※註:flex someone’s muscles也有延伸意思,用來指 to show your ability to do something, especially your skill or power(展示你做某事的能力,特別是你的技術或權力),例如:
The new role should give her a chance to flex her acting muscles on national TV.這個新的角色應該可以給她一個在全國電視臺展示演技的機會。