前有阿爾法狗 翻譯無路可走?

2021-01-09 人民網

原標題:前有阿爾法狗,翻譯無路可走?

機器翻譯可以讓跨語言交流變成每個人都可以擁有的能力

可預見的時間裡,機器翻譯還會一直有不完美和遺憾

新年伊始,阿爾法狗(AlphaGo)在網際網路上披著「master」的馬甲殺了個回馬槍,以60連勝的戰績橫掃世界各路頂尖棋手。

阿爾法狗來勢洶洶,但人工智慧想要徵服的,可不僅僅是圍棋手。隨著人工智慧發展日新月異,作為人工智慧研究最難課題之一的機器翻譯,會不會搶走翻譯工作者的飯碗,也成為人們津津樂道的熱門話題。

時勢造神器

能不能讓中國的淘寶商品被全球其他不同國家直接看懂?能否讓中國股民了解納斯達克股票交易信息和背後公司的諮詢?能不能讓外文零基礎的小學生看懂大英博物館的英文書籍?在全球化時代背景下,語言服務行業的發展迎來前所未有的歷史機遇。

與以往動輒幾十萬字的翻譯需求不同,如今越來越多的企業或個人的翻譯需求正趨向碎片化。而這些需求採用傳統服務模式,不僅要支付昂貴的費用,還無形中增加了人力和時間成本。在這種情景下,如何更好地滿足輕量型、碎片化的翻譯需求,成為了翻譯圈內人共同思考的問題。

在共享經濟大行其道的今天,機器翻譯帶來了另一種可能。來自成都的伍阿姨是一個典型的「50後」外文盲。她和老伴去日本自由行,從大阪、奈良、京都一直到東京,全靠手機上的谷歌翻譯和地圖。對她來說,翻譯軟體的「傻瓜」技術,已經足夠解決日常的基本溝通問題了。「即便分不清楚酒店裡的洗髮水和護髮素,拍張照片掃描一下也就明白了。」

在現實生活中,更多更實用化的機器翻譯功能不斷湧現。手指輕輕一點,就可以實時了解到諸如菜單、店名、商品等信息,或者在微博狀態下進行實時翻譯。

就在最近,搜狗率先推出了「海外搜索」。使用這一引擎去搜索關鍵詞時,得到的所有海外內容都能翻譯成中文。這一產品被視為是深度神經網絡在翻譯和搜索領域的結合,而目標則是所有「不能夠熟練使用英文或不懂英文」的中國用戶。

相比人工翻譯,機器翻譯的優勢顯而易見:大幅節約翻譯時間,提高翻譯效率;滿足對時效性要求較高的諮詢或者海量文本的翻譯需求;極大降低人力成本。而更重要的是,它讓跨語言交流變成每個人都可以擁有的能力。

「在大阪的時候我們迷了路,還好一位當地的好心人陪我們走了半個多小時,一直送我們到地鐵站口。對日語一竅不通的我,靠著翻譯軟體竟然跟她交流了一路,最後我們還留了影。」在伍阿姨看來,當語言不再成為障礙,旅行無非是換了一個陌生的環境而已。

我強故我在

一百多年前,當譯界先驅嚴復提出翻譯「信、達、雅」的原則時,他可能沒有想到,若干年後這一標準竟會衡量到機器身上。

機器翻譯距今已有70年的發展歷史。自上世紀40年代起,基於規則、實例以及統計的機器翻譯方法漸次登場,各領風騷。近兩年,神經網絡機器翻譯技術異軍突起,在翻譯的「信」上取得大幅躍升。

東京大學人機互動學一位特聘教授在社交媒體上得知谷歌翻譯的水平突飛猛進,隨即從《偉大的蓋茨比》裡抽了幾句話,分別比對了村上春樹的最近譯本和谷歌翻譯結果,結果發現,村上春樹的翻譯行文非常優雅流暢,不過很明顯帶有村上獨有的風格。相比之下,谷歌翻譯更直白易懂。

機器翻譯的影響不止於此。28歲的小賴是北京某大學英語系畢業生,參加譯後編輯(基於機器翻譯結果作人工優化)培訓後,她的感受是「譯後編輯很大程度上提高了翻譯工作效率,但是也會對譯者的翻譯風格和思維有一定影響和改變」。

遼寧師範大學教授王毅是一名從業近30年的英譯漢譯者。在他看來,如果把語言粗糙地分為日常交流用語、學術語言和文學語言,機器最有成果的就是學術語言。因為這類語言語意明確,邏輯清晰,不容易引起歧義。相比之下,日常的口頭用語雖然表達簡單,但含義極為複雜,同一句話可以表達尊敬,也可能是調侃。要把說話者所處的語境和特定情緒表達出來,是一件非常智能的任務。

當然,翻譯僅僅是打破語言障礙的第一步,進一步的知識管理和數據分析,也是信息裡蘊藏的更大金庫。理想情況下,發展機器翻譯的終極目標是,人類藉助機器,無視語言差別,實現書面和口頭的自由交流。目前對於大部分機器翻譯系統而言,口譯仍然是一片鮮有涉足的「無人區」。人工智慧替代口譯看起來前路漫漫,但技術的進步必將改變翻譯工作者乃至整個語言服務業的工作模式。

誰會打敗誰

當然,許多人最關心的是,機器翻譯會不會取代人工翻譯。有人提出這樣的疑問:培養一個語言人才恐怕得30年左右,那麼基於神經網絡技術的機器翻譯的出現,會不會動搖人工翻譯的地位?隨著人工智慧的快速發展,幾十年之後,是不是人工翻譯已經不再被需要,技術究竟是人類文明的推手還是殺手?

技術至上論似乎成為主流。但不少傳統翻譯者篤信,實現「信、達、雅」的關鍵,依然是對語言文字能力的掌握。王毅說,自己翻譯的50多本學術著作,800多萬漢字,都是自己逐字逐句翻譯,從來沒有藉助過任何機器工具。在他看來,人的價值是機器無法替代的。

「語言的背後是文化。人之翻譯的鮮活、微妙、靈性、多變、充分考慮語境和受眾,以及不同譯家的獨特風格與味道,這些恐怕是機器翻譯難以做到的。」王毅說,「機器翻譯進行初級甚至中級難度工作的滿意度正在日益提高。但把莎士比亞的英文作品翻譯成中文,能不能超過朱生豪?把巴爾扎克的法文作品翻譯成中文,能不能超過傅雷?把契訶夫的俄文作品翻譯成中文,能不能超過汝龍?就像汽車自動駕駛一樣,在路況良好的馬路上,機器會處理得越來越好。但對車技要求更高的越野探險等,還是需要交給熱愛駕駛的高手來做。翻譯也是同理」。

翻譯者並非像紡織工人那樣機械化地重複作業。從目前來看,機器翻譯技術對於簡單的文本已經能夠出色地完成任務,但這樣的成就大多還停留在「信」上。一個優秀的翻譯人員除了理解源文本的含義外,還能理解其文體和詞法特徵,並能利用這種知識給出更為準確的翻譯,這樣專業的翻譯人才一直相當缺乏。翻譯職業在可以看見的未來並不會消失。

和麥肯錫全球研究院發表的報告《如何利用AI重新定義工作》指出的一樣,「隨著體力工作和知識工作自動化的進步,許多工作至少在短期內,會被重新定義而不是被消除」。

所以,人機結合,可能是人與機器之間有效的合作方式,也是一個更準確、讓各方更能接受和滿意的結果。可預見的時間裡,機器翻譯一直還會有不完美和遺憾。其實這也是一個好消息,它給翻譯者留有尊嚴和安全感,甚至為譯員提供了更多的商業需求和更多的工作崗位。

(責編:易瀟、楊虞波羅)

相關焦點

  • 無路可走的維斯布魯克
    於是就有了哈登被雷霆拒絕匹配合同的徹夜難眠和眼淚。有了維斯和杜蘭特不可避免的齟齬。然後一切在杜蘭特選擇加盟勇士之後都變了質。維斯當然還是固執的。用紙杯蛋糕嘲諷前隊友,連續三個賽季達成場均三雙,在哈登之前,他就已經表演過一人球隊的極致了。杜蘭特倒沒選單核帶隊的路,可在勇士的收場卻也一樣悲涼。人總會遇到前路迷茫的時刻,NBA巨星們也不例外。
  • 當代老公婚姻套路:走老婆的路,讓老婆無路可走!
    文:羅發財 來源:來源:視覺志(ID:QQ_shijuezhi) 最近微博上有一個熱門話題叫「走老婆的路,讓她無路可走」,好奇心驅使下點進去看了看。這下好了,簡直收穫了快樂源泉,笑的我根本停不下來。
  • 詹姆斯曬禿頂照片自黑,走黑子的路讓黑子無路可走,禿曼巴實錘
    詹姆斯曬禿頂照片自黑,走黑子的路讓黑子無路可走,禿曼巴實錘 這讓人不禁想到了前幾天詹姆斯的動態,他曬出一張圖片,左邊是一個把包裝紙粘掉一部分的巧克力,而右邊則是被大家吐槽的禿頭照片
  • 帶你看看南宋御街:走皇帝走過的路,讓皇帝無路可走!
    這樣算來,這條御街已經有幾百年的歷史,可是說是來自幾百年前的時空,在現在城市的車水馬龍裡與我們相遇。這種感覺很神奇,所以我有時候就會特地跑去南宋御街,去摸摸那裡的一些角落裡的雕塑。我想大概在幾百年的變革中,已經有很多的地方都是後來來原有御街的基礎重新修建的,但還是感覺歷史感十足,讓人不由得敬重起來。
  • 柯潔回應華少犀利提問:雖然輸給了阿爾法狗,自己仍是世界第一
    IT之家1月9日消息 早前世界圍棋史上最年輕的七冠王柯潔在一次綜藝中曾談到自己輸給阿爾法狗的這件事,而在最近的媒體採訪中柯潔再度回應了主持人關於自己輸給阿爾法狗的問題。華少對話柯潔時向後者拋出犀利提問:狡滑的成年人會想,我不和阿爾法狗比,我就一直是世界第一,AI能否戰勝人類就永遠是一個世界懸念。
  • 當代老公婚姻套路:走老婆的路,讓老婆無路可走!|百家故事
    文中圖片來源 網絡作者|羅發財前一陣網絡上一個老公火了曾經的他飽受壓迫直到有一天他出奇不意做了一件事那你這輩子就栽了現在的男人深諳其道以退為進反客為主撒嬌賣萌裝可憐告狀……他們走女人的路讓女人無路可走不管三七二十一出了事你不用回娘家我先替你回了呵呵我解決不了你
  • 「阿爾法狗」雖然在棋盤上戰勝了人類,但它取勝的利器是模仿人類
    「阿爾法狗」之父、谷歌Deep Mind聯合創始人德米斯·哈薩比斯透露其雄心:最終要用「人工智慧找到各類問題的智慧解決方案」。有觀點指出,一旦各類問題都可以歸結到用人工智慧找到「智慧解決方案」,新一輪由此啟動的創新周期將被迅速開啟。「阿爾法狗」雖然在棋盤上戰勝了人類,但它取勝的關鍵「武器」卻恰恰是模仿人類。
  • Native 高科技潮鞋 | 走自己的路,讓別人無路可走!
    雖然native從內到外都個性到不行,但依然有顏有內涵,超大膽的色彩運用,必備穿搭利器,各路明星網紅愛不釋腳~各種街拍look中都有它的身影,網紅明星童星都愛不釋腳!各大商場更是剛剛上架就搶售一空,導致各種莆田系山寨版也壓力山大。
  • 富華總站周邊人行道設計不合理 行人無路可走?
    中山市汽車總站經過升級改造後,確實更加高大上了,但有市民報料說,新的車站設計有些不合理,讓市民無路可走,這到底是怎麼回事呢? 【記者】 到我這裡就結束了 行人假如到了這裡 想去我身後的路
  • 婚外情最痛苦的不是分手,而是分手後的無路可走
    婚外情就是一段為魔鬼設置的歧途,剛開始有蜜糖,有鮮花。接著走下去,就會越走越痛,越走越難。因為路上鋪滿了荊棘,你每走一步,都扎得你鮮血淋漓。婚外情發生後,你的生活有了翻天覆地的變化,你渾身帶傷,你步履蹣跚,你又無路可退。
  • 走主角的路,讓主角無路可走,戰遍諸天萬界!
    前段時間有小夥伴留言,希望無夢君推薦幾本諸天流小說,耗時兩天,終於搞定了。走主角的路,讓主角無路可走!江湖夜雨十年燈,不過是一場武俠江湖的懷舊之旅罷了……無夢君點評:起點最近相當給力的無限流小說,有點《從姑獲鳥開始》的影子。作者很有創意的將第一個副本世界設定為《霸王別姬》,走投無路的主角蘇青踏入梨園,憑藉雌雄莫辨的絕世容顏,成為壓軸大牌。
  • 已經到了山窮水盡、無路可走的局面,撐不下去了,怎麼辦?
    你以為的山窮水盡,並非真的無路可走;你以為的撐不下去也並非真的無法熬過去。這一切原本都是自己的心在作祟,「相由心生,境由心造」。「天無絕人之路」這句話看似安慰人的,可是當你到過絕境,當你經歷過一切苦難,當你真的以為山窮水盡的時候,你會發現「船到橋頭自然直」這樣的話是真的。
  • 五本主角穿越成大魔頭的小說,走反派的路,讓反派無路可走
    今天我給大家推薦五本主角穿越成大魔頭的小說,走反派的路,讓反派無路可走!一般不都是有大能強者出意外,剩下頑強的一縷神魂不散,然後佔據一個底層苦逼少年的身體,奪舍重生,接著一路逆襲,東山再起? 又或者穿越穿到苦逼少年身上,得金手指開啟成神之路?為什麼我這節奏不對啊。現在周圍全是大佬,我感覺我快暴露了。怎麼辦?在線等。急!
  • 娃要玩具賴著不走,爸爸躺地撒潑,網友:走孩子的路讓他無路可走
    不過也有一些家長不走尋常路。日本一檔綜藝節目中,一位父親帶著孩子去超市購物。結果在購物途中,孩子看上了很昂貴的一個玩具。但是因為價格實在是太昂貴了,小朋友非常想要就賴在原地不走。本以為這位爸爸應該束手無策,可能會妥協,但沒想到下一秒他竟然直接躺地上撒起了潑。
  • 同一條路翻譯卻不同 「丈八東路」英文到底該咋翻譯?
    而「漢字+拼音」又有三種形式。一是一張指示牌上,部分路名有拼音,部分路名無拼音;二是遇到數字,有的用阿拉伯數字有的用拼音;三是拼音之間間隔不一,有的一字一斷,有的一詞一斷。「漢字+拼音+加英語」的路牌,有的同一張指示牌上,部分路名用拼音,部分路名用英語。有的同一路名,拼音和英語混用。有的則是漢字加英語的的雙語路牌。  第二種典型情況是一路多名。甚至相距十幾米的兩個路牌都是同路異名。
  • 柯潔為什麼輸給阿爾法狗?從人機大戰看人工智慧前世今生
    在這場被稱為「人類頂尖棋手與人工智慧的終極對決」的比賽中,代表人類出戰的是中國年輕人柯潔,他將迎戰谷歌公司的圍棋電腦程式「阿爾法狗」,最終柯潔0:3不敵「阿爾法狗」。在後來的採訪中,柯潔表示,當時「阿爾法狗」下了「令我感到絕望的一步棋」,「我感到渾身都在顫抖」,面對即將以0:3完敗收場的結果,柯潔難以抑制自身的絕望情緒,才會在比賽現場掩面而泣。
  • 人工智慧翻譯已達人工水平,再不努力,以後連工作都沒了
    今天是315消費者權益保護日,但是這篇文章不打算聊聊作為消費者應該如何保證自己的權益,畢竟已經有足夠多的法律法規可以用來保護自己。今天來聊聊四年前發生的事,阿爾法狗在四年前的今天,也就是2016年3月15日以總比分四比一的比分戰勝了李世石。阿爾法狗戰勝李世石,是人工智慧史上的裡程碑。
  • 從「深藍」到「阿爾法狗」, 人工智慧發展的一大步
    2016年3月15日,谷歌圍棋人工智慧「阿爾法狗」(Alpha Go)與韓國棋手李世石對弈並以4:1的成績獲勝,這場「人機大戰」成為人工智慧史上一座新的裡程碑,也再次為人工智慧技術做了科普——   從「深藍」到「阿爾法狗」,這二十多年的發展似乎也在預示著,人工智慧終將改變人類的生活。
  • 圍擋佔車道,行人「無路走」
    大河報·大河客戶端記者 呂高見 攝影 張琮 「圍擋都立到了機動車道上,我們無路可走。」連日來,很多途經鄭州北三環輔路沿線的市民吐槽,道路提升工程他們也支持,但是相關部門能否把好事做好,保證大家安全通行情況下再進行施工作業?
  • 【時文摘讀】莊子:當我們無路可走的時候