文/敏
隨著世界各國的文化交流越來越密切,我們對其它國家的了解也越來越多,韓國輸入我國的主要有韓劇,日本則以動漫為主,那今天我們要說的就是和這兩個國家有關,那就是,韓國人和日本人嘴裡的"八方美人"是什麼意思?
很多人第一反應可能是"長得好看",接下來我們看看示例:韓國人會這麼稱讚"既有運動細胞,歌唱得好,烹調手藝也第一,長得還很可愛,她可真是個八方美人"或者"這是一位出色的藝人,她具有出色的外表,內心又美,唱歌跳舞都排在同類藝人的前面,我們不愛她,就對不起她八方美人的天賦。"
所以,這個詞在韓語的解釋中,是指各個方面都比較優秀、有多種才能的人,如果光用"長得好看",是不足以稱讚一個女性的優秀的。韓國的整容非常普遍,大概在十多年前,整容在韓國成為一種非常流行的風尚,有很多女生在高中畢業時,他們的父母就會送她們整容卡作為畢業禮物,所以光是長得好是用不到"八方美人"這個詞彙的。
總體翻譯一下,大概類似我們中國話裡的"才高八鬥、多才多藝"。
另外,日本人也愛用這個詞彙誇讚他人,但日本的語意又要不同一些。比如"像這樣不用任何力氣就能得到社長讚賞的女人,不是八方美人又是什麼呢?"
"患有社交恐懼症的我,每天能看到吉美女士這樣燦爛的笑容,超過大多人的社交能力,真得有些羨慕,看到有的人誇讚她是八方美人,我想說,如果一個人能受到大多數人的喜愛和讚賞,應該更多的是由於她那種獨特的人格魅力吧?"
可以看出來,日本的用法就更偏於"八方",他們一般會用這個詞誇讚那些善於交際、在社會各方面都很"吃得開"的人,相當於我們中國說的"察言觀色、八面玲瓏",所以,日語中"八方美人"其實是帶有一點貶義的。
那日本人怎麼稱讚他們真正喜歡的美人呢?他們會說"三國第一的美",這個詞是從遠古時候的日本流傳下來的,"三國"據說是指日本、印度和中國,他們非常喜歡用這個詞稱讚那些值得稱讚的女性。
好了,今天的世間趣聞就更新到這裡,大家如果有什麼更多更好的見聞可以分享,不妨也在評論區裡說一說吧。
圖片來自網絡/侵刪