大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——shake like a leaf, 這個短語的含義不是指「像葉子一樣搖晃」,其正確的含義是:
shake like a leaf 因緊張或害怕而發抖(戰慄)
My brother is so strong and scary looking that he leaves people shaking like a leaf when he threatens them.
我的哥哥很強壯,長得很嚇人,他威脅人的時候,讓人們害怕得發抖。
I was shaking like a leaf when I went up to deliver my speech in front of all those people.
當我上去在那些人面前發表演講的時候,我緊張得發抖。
Before I went into the exam room I was shaking like a leaf.
在進考場前,我緊張得發抖。
When I watch scary movies, I shake like a leaf.
每次看恐怖電影時,我都害怕得渾身發抖。
At the beginning of the interview the candidate was shaking like a leaf.
在面試剛開始的時候,候選人緊張得發抖。