尷尬!訂的double bed room居然不是「雙床房」!要出事啊!

2021-02-17 多倫多生活

我是廣告分割線

很多人一看到double,就會覺得是「一雙、一對」,所以直接把Double bed room理解成「雙床房」,也就是大家平時說的標準間。如果你也這樣認為,真的很容易鬧出一些糗事,還好這次生活菌同行都是女生,還能勉強睡一張床上,如果和男同事,那豈不是尷尬死了~~

Double bed room有時也會叫做Double room,但double在這裡是「兩倍,雙人」的意思,所以Double bed room真正的意思不是雙人房,而是裡面只有一張雙人床,就是我們說的大床房。

例句,

I would like to book a double bed room, please. 

我們說的雙人房,英文要說 a twin room (兩張分開的單人床"single beds").

What kind of room would you like? Would you like twin bed room or double bed room? 

I' afraid we have no twin room available but we can offer you a double room. 我們恐怕沒有多餘的雙人間了,但是我們可以給您提供一個大床房。

還有幾種房型,我們需要了解一下,也許以後訂房間的時候會用得到哦~~

triple room 三人房,這種房型比較少見,房間內就是三張單人床

sea/lake-view room 海/湖景房,這種特別適合去尼亞加拉瀑布遊玩時,選擇的房型,湖景房可以在房間裡就看到宏偉的大瀑布

share room 合租房,這種在國外比較常見,就是類似於民宿,一套房子,比如獨立屋、townhouse之類的,各個房客一起分享使用廚房,衛生間,客廳等公共區域,但你自己有獨立的一間臥室。

I share a room with a traveler from Beijing.

我和另一個北京來的旅行客合住一間房。


如果想來場說走就走的旅行,那麼酒店沒有提前預訂,那我們就走進酒店碰碰運氣唄~~

I have no reservation. Do you have a single room available for tonight? 

I would like to stay for three nights, please. How much is it per night? 

現在知道了吧,到底是預定兩間房,還是兩張床,

一定要看好了喲~~

如果你約女神出去玩,想訂標準間,

看完這篇還是選了Double bed room,

Dionna姐姐只能說你是故意的,哈哈哈哈

本平臺文章除特別申明來源的,均由【多倫多生活】編輯整理。其他平臺轉載請在文前標註(來源:多倫多生活  微信號:itorontolife),不小於正文字號。否則,一律視為無效授權!

相關焦點

  • 訂了double bed room卻不是「雙床房」?!把我坑慘了……
    比如,出國旅遊的你看到double bed room怎麼想?可別以為是「雙床房」!
  • 「Double bed room」真的不是「雙床房」!弄錯超尷尬
    比如,光是訂酒店,面對傻傻搞不清的房型,都會讓很多朋友感到頭疼。今天呢,我們就來說說酒店中各種房型對應的英文表達:Double room(Double bed room)究竟是雙人房,還是雙床房?很多人一看到double,就會覺得是「一雙;一對」,所以直接把Double room理解成「雙床房」,也就是咱們平時說的標間。
  • 訂了double bed room卻不是「雙床房」? 都是英語不好惹得禍
    千萬別認為是「雙床房」要不入住的時候,誰住誰尷尬1.這個特別容易搞錯許多人看到double就想到「一雙,一對」所以就認為double bed room是「雙床房」也就是我們平時說的「標間」那可就大錯特錯了~
  • 「Double room」原來不是「雙床房」? 弄錯了好尷尬啊!
    看到「double room」, 有「double」那就是它了結果。。。兩個尷尬在一張床上睡了一晚原來:double room是「雙人房」a large doublebed夫妻的完美選擇 還有一種叫:double-double roomtwo double beds,accommodate 4 person有兩張double bed, 可以容納下4人
  • 記住:「Double bed room」真的不是「雙床房」,千萬別鬧笑話!
    我想要一個雙床房,住三晚。一個中國男子和一個美國男子一起去旅遊,在酒店訂房的時候,中國男子和前臺說:「We want a double bed room.」外國男子一聽,趕緊上去解釋說,「No, no, no! We need a twin room, please.」
  • 「Double bed room」真的不是「雙床房」!訂房千萬別鬧笑話!
    我想要一個雙床房,住三晚。一個中國男子和一個美國男子一起去旅遊,在酒店訂房的時候,中國男子和前臺說:「We want a double bed room.」外國男子一聽,趕緊上去解釋說,「No,no,no!We need a twin room, please.」
  • 訂酒店訂了double room,結果房間裡只有一張床,說好的double呢
    旅遊的適合選個超級舒服的床那是相當有必要~那今天我們再來聊聊酒店,說說酒店的床~出國旅遊的朋友,大多數都要提前訂酒店。單人房很多人都會說,single room。單身就是single,single room當然就是「單身狗狗」們的房間了。但是關於雙人房卻有爭議了,是double room呢還是twin room呢?還是說這兩個房間是一模一樣?
  • double room是雙床房?差旅在外,這些訂房表達你都OK嗎?
    有沒有過第一次和新同事一起出差,想要訂雙床房誤訂了double room?有過相似經歷的小夥伴請在評論區回復尷尬二字!看到這裡肯定還有小可愛不明白,double room不就是雙床房嗎,尷尬在那裡?這個問題尷尬了double room實際上是指A room for two persons with a double bed允許兩個人住並配有一張雙人床的房間。
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?
    bed and breakfast 不是床和早餐,而是歐洲常見的小旅館,這種旅館會提供住宿和第二天的早餐,但和 hotel 和 inn 相比,設施要簡陋一些,綜合服務質量也更低。single bed 單人床double bed 雙人床twin bed 成對單人床;兩張雙人床如果搞不懂 double
  • "make"是「做」,"bed"是「床」,那 "make bed"是什麼意思?(音頻版)
    change the bed 也不是換床,這個短語真正的意思是換床單,當然我們也可以用 change the sheet 表示換床單。Remember to make your bed after getting up.起床後記得鋪床。
  • 老外點咖啡的時候說「No room」,是什麼意思?
    後來小八去查了一下才知道,原來點咖啡的時候說no room其實是說不加奶油哦!這裡的room是指空間,no room沒空間是指咖啡不需要留空間加奶油,完整的是no room (for cream)。上上面的drawing room大家是不是很奇怪,看著字面意思像是畫室,但卻是客廳的意思。
  • 老外點咖啡說「On the double」不是「點兩杯」!會錯意就尷尬了!
    是「點兩杯咖啡」還是「咖啡加倍(要雙倍劑量)」呢?都不是。如果你恰巧也想點兩杯咖啡或者咖啡加倍,很容易會把老外說的「On the double」當成地道英語,然後對服務員也這麼說,結果自然就會很尷尬...因為你會錯意了!今天,普特君就給大家講講老外點咖啡時的常用英文表達。
  • 點咖啡時說 「No room」 可不是「沒房間」!理解錯了會很尷尬!
    老外點咖啡時常說的那句「no room」你知道是什麼意思嗎?可不是「沒有房間了」!理解錯了可太尷尬了等等~大家先不要誤會哈,我並不是說no room不可以表示「沒地方、沒空間」,我的意思是說,如果這句話是老外點咖啡的時候說的,我們就不能這樣理解了!這個時候的no room意思是:咖啡不需要留空間加奶油了。
  • 娘娘您要的是 room 還是 suite?
    Sofia: Wait, is it a room or a suite? My friend booked it for me – that’s why I’m asking. Sofia:等等,是訂了一般房型還是特別套房?是我朋友幫我訂的,所以我才會問。
  • 潮流視覺|Boy Room
    綠色框架床搭配可愛的恐龍壁畫,將孩子喜歡的積木塊做成衣櫃。二孩房共處一室的設計,兩張床加入書桌和書櫃,所有的功能一個不落,滿足孩子所需。綠色背景和床作為整體設計,將床頭波點和燈飾拼成小熊形象,一切關於男孩房的創意設計,設計師都可以幫你實現。Green frame bed with lovely dinosaur murals, children's favorite building blocks into a wardrobe.
  • 記住:「Change the bed」的意思真的不是讓你「換一張床」,理解錯就尷尬了!
    換床單change the sheet  換床單外國人多用sheet來表示床單,change the sheet是換床單的意思,bed雖然是床的意思,但是在change the bed中表達的意思和換床無關,而是換床單。
  • 熟詞生義:「a bed of nails」不是指的是「一床的釘子」!
    大家好,我們今天分享的表達「a bed of nails」,它不是指「一床的釘子」,它的含義正好和我們上一條內容分享的「a bed of roses」相反:bed of nails 困境;艱難的生活;痛苦的事
  • 酒店|去酒店不知道該訂什麼房間?
    相信很多朋友出遊訂酒店的時候,都會遇到一個問題:定什麼房間合適?床是多大的,夠不夠兩個人睡?看完這篇文章就知道了。7、8間房,男女臥室,衛生間分開,有客廳、書房、娛樂等,設備設施豪華。床的大小一般都是以下的規格:榻榻米:0.9m*1.8m(在日本常見)單人床:1.2m*2m雙人床:1.5m*2m或1.8m*2m大床:1.8m*2m(Queen bed)或2m*2m(King bed)摺疊床:一般用於加床