熟詞生義:「sweep aside」不是指「掃到一邊去」!

2020-12-21 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享的短語是——sweep aside, 它的含義不是指「掃到一邊去」,其真正的含義是指:

sweep (sth) aside 對…置之不理,無視,對…不予考慮

They swept his doubts and objections aside.

他們對他的疑慮和反對置之不理。

The chief financial officer swept aside allegations of fraud.

財務長對欺詐的控訴置之不理。

I considered the thought of quitting my job for a moment, but I quickly swept it aside.

我有一陣子有辭職的想法,但是我很快打消了這樣的念頭。

I kept trying to raise these problems with the management team, but they swept me aside every time I spoke up.

我一直試圖提出向管理層提出這些問題,但是我每次為此發聲的時候,他們都置之不理。

All their advice was swept aside.

所有他們的意見都被置之不理。

The president has continually swept aside claims of fiscal impropriety by members of his administration.

總統對行政機構成員的財政不當行為置之不理。

相關焦點

  • Making a clean sweep 重新開始/壓倒性勝利
    Photo: Mike ClarkMaking a clean sweep 重新開始/壓倒性勝利如果某人在 make a clean sweep 意思是他準備徹底的重新開始做事情。這個短語同時也可以指取得壓倒性的勝利,尤其是體育比賽或競選。
  • aside什麼意思
    aside什麼意思單詞解析a,在……,處於……,更多例子還有:ahead, abroad, asleep, around, etc.side 旁邊aside,做副詞,在旁邊、朝向一邊。作名詞,指小聲說的話、題外話。
  • 雅思大作文易錯詞彙——aside
    這幾天小編隨機問了幾個同學,一般在寫作中如何使用aside這個詞,得到的答案是這樣的:同學1:同學2:同學3:同學4:還有同學5:asideaside:adv. 一旁、一邊。地道的搭配詞組有:pull sth. asidetake sb. asidestand aside例句:e.g. He took me aside to give me some advice.他把我拉到一邊,給我一些建議。
  • clean和sweep都是打掃,你知道它們的區別嗎?
    ②sweep:有動詞和名詞兩個詞性。(2)側重於表達的意思不同①clean側重於:打掃乾淨,不去管採用何種手段。②sweep側重於:具體的打掃或者清掃。也就是說,clean是指:打掃乾淨,sweep是指:打掃。從一定程度上,可以說clean的範圍更大,包含了sweep。
  • 「sweep under the carpet」別理解成「在毯子下面打掃」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sweep under the carpet, 這個短語的含義不是指「在毯子下面打掃」,其正確的含義是:sweep under the carpet 隱瞞問題,掩飾錯誤
  • 有用的三個單詞:sweep,flee,treaty,你知道嗎?
    今天來和大家一起學習三個有用的三個單詞:sweep,flee,treaty。話不多說,讓我們開始吧!sweepsweep是個動詞,這個單詞的第一個意思是「清掃,打掃」,等同於單詞clean。 第二個意思是「席捲,掃過」,等同於單詞remove。
  • 「放到一邊」英語怎麼說?
    put aside,放到一邊。I put aside the book I am reading.我把正在看的書放一邊。I take up a slice of bread, breakit nervously, then put it aside.她拿起一片麵包,焦慮不安地把它掰碎,又放在一邊。
  • 你知道set aside是什麼意思嗎?
    6、She tries to set aside some money every month.她每個月都儘量存點錢。這句話中set aside的意思是省出、留出,指錢或時間。7、Let's set aside my personal feelings for now.目前咱們就不要顧及我的個人感情了。這句話中set aside的意思是暫時不考慮、放一放。
  • HTML5之aside標籤的使用
    今天給大家介紹的是<aside>標籤。&lt;aside&gt;標籤的使用<aside>標籤是HTML5中新增的一個標籤,它主要用於表示一個和其餘頁面內容幾乎無關的部分。
  • 熟詞生義:「from soup to nuts」不是指「從湯到堅果」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——from soup to nuts, 這個短語的含義不是指「從湯到堅果」,其正確的含義是:from soup to nuts 從頭到尾;包含一切OK,
  • 熟詞生義:「dude ranch」不是指「哥們的農場」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——dude ranch, 這個短語的含義不是指「哥們的農場」,其正確的含義是:dude ranch 假日農場,度假農場(指用於觀光的農場)The wealthy
  • 26頁高中英語—800詞熟詞生義、一詞多義,附例句加強記憶
    高中考試中裡面越是簡單的單詞越是出我們不知的意思,考得越冷門,熟詞生義是高中英語歷次大小考中的重點、難點。高中課程中熟詞生意是非常多的,大概可以佔到3500詞的50%以上,也就是說有1000多個單詞都可以考熟詞生義,學習熟詞生意的正確方法是在背完所有3500詞以後,每一個單詞都到金山詞霸裡面去查一下,金山詞霸裡面會給出這個單詞所有的解釋以及例句。通過看這些解釋和例句,可以非常容易地學到一些常見單詞的比較少見的翻譯。
  • 熟詞生義:「white elephant」不是指「白色的大象」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用的表達——white elephant, 它的含義不是指「白色的大象」,其正確的含義是指:white elephant 昂貴且無用的東西At first, Eve was
  • 熟詞生義:「wet blanket」不是指「溼毛毯」!
    大家好,今天我們分享的短語是——wet blanket, 它的含義不是指「溼毛毯」,其正確的含義是指:wet blanket 掃興的人Sidney was a real wet blanket at the
  • 誰的婚姻不是一邊吵架一邊和好|這樣的伴侶,才能笑到最後
    ,那些一邊吵架一邊又想著如何和好的伴侶,才能夠笑到最後。                   每一樁婚姻裡,都有一道滑動的門臺灣女作家三毛曾說過:「愛情如果不落到穿衣、吃飯、睡覺、數錢這些實實在在的生活中去,是不會長久的。」
  • 熟詞生義:「keep the lid on」不是指「讓蓋子在上面」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——keep the lid on, 這個短語的含義不是指「讓蓋子在上面」,其正確的含義是:keep the lid on 防止…失控;限制,壓制 The administration has intervened to
  • 熟詞生義:「red tape」不是指「紅色膠帶」!
    大家好,今天我們分享的一個表達用法是「red tape」, 它的含義並不是指「紅色的膠帶」,真正的含義是:red tape 官僚習氣 ; 繁文縟節We must cut through the red你必須經過無盡的繁文縟節去獲得一個居民許可證。 I've given up trying to get a visa; there is too much red tape involved.我不想再去搞籤證了,繁文縟節太多。
  • 「as black as a sweep」像什麼一樣黑?快來看看吧!
    我不想去地下室,那裡太黑了。as black as a stack of black cats「a stack of」是「一堆」,「black cats」是「黑貓」,你可以想像「一堆黑貓」到底是一種什麼樣的場景,除了「黑」還是「黑」呀!舉例:Her hair is as black as a stack of black cats. 她頭髮非常黑。
  • 熟詞生義:「dyed-in-the-wool」不是指「染了色的羊毛」!
    大家好,今天我們分享的表達是「dyed-in-the-wool」,它的含義不是指「染了色的羊毛」,其真實的含義是指:dyed-in-the-wool 固執己見的,頑固的 He's a dyed-in-the-wool traditionalist where cooking
  • 熟詞生義:「dead duck」不是指「死鴨子」!
    大家好,今天我們要分享的表達是「dead duck」,這個表達不是指「死鴨子」,其真實的含義是:dead duck (尤指因過錯或判斷失誤造成的)劣勢,不太可能成功的人(或事物) ;註定要完蛋的人Thanks to the lack of market research