粵語咁多英文發音原來系因為廣東人講「意頭」……

2022-01-03 羊城網


粵語借用英語單詞的方式,主要是英語單詞粵語發音(如波士boss),其次就是英語單詞直接使用(如:我好happy),再次就是半英半粵(如波鞋)。為什麼要借用呢,我想首先的原因就是覺得新鮮、新潮,其次就是漢語的原詞發音不夠響亮、或者不吉利(廣東人是最講「意頭」的),舉例:草莓因為莓字發音等於倒黴的黴,所以粵語中喜歡說「士多啤梨」,來自英語strawberry,此詞發音又響亮又吉利(梨=利)。第一篇:食物篇


派 pie 餡餅 蘋果派

披薩 pizza 義大利薄餅

布冧 plum 美國李子

車釐子 cherry 櫻桃

芝士 cheese 奶酪

朱古力 chocolate 巧克力

撥蘭地 brandy 白蘭地酒

布甸 pudding 布丁,甜品 水果布甸

奶油 cream 奶油

沙甸魚 sardine 沙丁魚

沙拉 salad 沙拉,蔬菜生吃

撻 tart 一種西點 蛋撻

奶昔 milk shake

班戟 pan cake 煎餅

多士 toast 吐司,烤麵包 西多

吞拿魚 tuna 金槍魚

三文魚 salmon 大馬哈魚

三文治 sandwitch 三文治

幹邑 Cognac 法國酒 撥蘭地幹邑

布菲 buffet 自助餐 食布菲

曲奇 cookie 小甜餅 丹麥藍罐曲奇

克力架 cracker 一種餅乾

威化餅 wafer 一種餅乾

啫喱 jelly

免治 mince 碎 免治牛肉

奄列 omelette 煎蛋卷

果佔 jam 果醬

周打 chowder 一種西湯

賓治 punch 混合果汁 雜果賓治

拖肥糖 toffee

第二篇:體育篇


現代體育運動,包括足球、籃球、桌球等,估計也是早期留學生和廣東華僑引入中國的。中國第一個桌球世界冠軍,就是一位廣東人,珠海的容國團(於1959年獲得的)。所以,許多體育方面的英文詞彙普遍使用廣東話當中,我敢說許多廣東人都不知道是來源於英文。不才研究這個,目的就是探其源。

波=ball =球。學過一點廣東話的人都知道廣東人將球稱為波,來自英文ball。所以就有:打波、踢波、波板、波鞋、波衫,等等。不過,因為不知道何時起,香港人把女人乳房戲稱為波。粵語人士就開始慎用波字了。

桌球:小時候打桌球,假如打7分制的,如比分當打到6比6,那麼任何一方必須連勝兩分方能取勝。這個規則,連我半文盲的奶奶都知道稱為「打刁時」。這個刁時是什麼東東,我納悶了十多年,後來終於發現原來是一個英文詞:deuce。

桌球的旋轉球,廣東人稱為:西,比如發這個球轉得很厲害,就說:你開呢個波好西。發旋轉球得分,就是對方「食西」。這個詞的來源,我也納悶了十幾年,後來終於發現原來是一個非常簡單的英文詞:side。

桌球拍,以前廣東話叫「波板」,如今已經沒有多少人這麼說了,用了普通話的「球拍」。反而,形狀如桌球拍的棒棒糖,廣東話稱「波板糖」,沿用至今。(想起了周星馳的電影《功夫》)

足球:香港電視新聞常說:腳趾尾拉西,如上所述,就是來自side。還有一個常用的:窩梨射門,英文是volley,凌空抽射的意思。 球場上人盯人,廣東話叫「嘜人」,比如:嘜住佢哋個前鋒。原來是來自英文mark。(又曾令我納悶十幾年) 犯規出局,廣東話「否」(讀第一聲),英文是foul。這個好猜。舉個例:俾球證否咗出局。(香港稱足球裁判為球證)

籃球:投籃,小時候我們都說「摔籃」,會寫字後發現漢語這個摔字沒有投射的意思,又納悶了。原來是英語的shoot字。廣東話將長元音讀成短元音。

其它:

踩碌拿(溜旱冰):roller

打卜醒(拳擊):boxing

士碌架(桌球):snooker

Q棍(桌球的球桿):cue

墨爾本打比大賽(賽馬):derby

第三篇:生活篇


粵語中之所以有英語外來語,跟普通話中的英語外來語一樣,主要原因是因為當時沒有相對應的漢語詞彙,比如「三文治」。另外一個主要原因是因為,雖然有相對應的漢語,但是用英語詞彙來表達顯得很新潮,比如「車釐子」(cherry,櫻桃)。不過,有些外來語,後來覺得不新潮了,就棄而不用了。而有一些,還一直使用。

目前棄而不用或很少用的英語外來語:

士擔(Stamp,郵票)、孖劇(market,市場)、巴仙(percent,百分比)、沙展(sergent,警官)、吉士打(custard,牛奶蛋糊)、泡打粉(power,發粉)、一個骨(quarter,一刻鐘,15分鐘)、摩登(modern,現代、新潮)等等。

目前還使用的英語外來語:

英語中很多發S或SI的音,所以粵語中的英語外來語有很多「士」的詞彙,俗稱「好多屎」:

巴士(bus)、的士(taxi)、畸士(case,案件)、拉士(last,最後)、釐士(lace,花邊)、芝士 (cheese,奶酪) 、曬士(size,尺寸)、貼士(tips,小費)、番士(fans,歌迷影迷)、卡士(cast,演員陣容)、安士(ounce,盎司)、波士(boss,老闆)、冇飛士(face,面子)、擺鋪士(pose)

還有:士多(Store,雜貨店)、士巴拿(spanner,扳手)、士啤呔(spare tyre,備用輪胎)、士碌架(snooker,撞球),等等。

其它一些例子:布冧(plum,美國李子)、布甸(pudding)、屙打(order,訂單)、摩打(motor,馬達)、比堅尼(bikini)、拉臣(license,執照、車牌)、茄呢啡(carefree,臨時演員)、菲林(film,膠捲)等等

英粵混用的詞彙:

尺(讀第一聲,check,檢查或支票),如:開張尺俾你先;唔該你尺下下一班船幾時開。

叉電(charge,充電)、插梳(socket,插座)、

洗桑拿(sauna,蒸汽浴)、食布菲(buffet, 自助餐)、

買飛入場(fare,門票)、

聖誕咭(card,卡片)、

基佬、搞基(gay,同性戀)

領呔(tie,領帶) 、煲呔(bow tie,蝴蝶結領帶):香港特首曾(隔開)蔭(隔開)權因為總是帶煲呔,人稱「煲呔曾」。等等

對於英語外來語,如果發音近於廣東話而遠於英語,我就列為外來語,比如的士(taxi);而對於發音近於英語,粵語中沒有相對應的漢字,我認為是英語詞直接使用,沒有粵語化過程,只不過是「廣東話口音的英語」Cantonese English而已。這些詞有:cancel,cute,shopping,enjoy,easy,happy,yeah,in,cool,high等等。例子:

個計劃俾老細cancel 咗;個細路好cute(讀作Q或Q-tee);我同老婆去shopping ....相信講粵語的人才秒懂了!

第四篇:終極驚喜篇


收集那些人們以為是漢語本身已有的,但實際上是借用英語的詞彙,所以又稱為「驚喜篇」。

時髦(smart):想不到吧,跟摩登(modern)一樣,時髦一詞來源於英語。「摩登」這個詞,已經不在modern了;時髦這個詞,也不作smart了。如果你還用這個詞表示fashionable(新潮),你本人就不新潮了,out了。現在應該用:好in,好hip,好hot,好cool或者funky。若干年後,不知又會出現什麼新詞彙了。

溝女(court):初學粵語的男士必學「溝女」一詞,與普通話「泡妞」同義。李連杰電影《方世玉2》裡面,鄭少秋扮演的陳家諾說:溝女,溝乃溝通之意也。其實那是電影搞笑橋段。你可能以為此詞清朝就有,其實是七八十年代才在香港出現。「溝」來源於英語court,「追求」之意也。二十一世紀起,這個詞又變得out了,現在香港人用「界女」一詞,繁體「界」的後邊還有一個立刀旁,粵語中是用刀劃開的意思,比如:界開張紙。「界女」一詞,來源有待研究。

杯(隔開)葛(boyc(隔開)ott,抵(隔開)制):這個詞很早到粵語中了,普通話如今也廣為使用。

有幾種化學物質,也來源於英語:山埃(potassium cyanide,氰化鉀)、天拿水(thinner,稀釋劑)。他們並非「山上的塵埃」和「天上拿來的水」的意思。還有男人用的一種香水:古龍水(cologne),跟武俠小說家古龍一點關係都沒有。

這幾種在廣東存在多年的事物:冷衫(laine,毛線衣)、的確涼(decron,滌綸衣物)、卡式錄音機(casette,磁帶)、水喉(hose,水管)。「冷衫」不是因為冷天穿才這麼叫,而是來自法語laine(毛線),不好意思,不是英語,英語詞是yarn。「的確涼」不是因為這種衣服穿起來很涼快。「卡式」不是因為磁帶像一張卡片。「水喉」不是「水的咽喉」。這些,就算你是英語水平不錯的廣東人,也很可能都想不到的。

標參(ransum,綁票):綁你的票,不是把你當「人參」,而是要你的ransum(贖金)。

冇得揮(fight,競爭):廣東老話了,不是「沒得發揮」,而是「沒得跟別人競爭」。

唱散紙(change,找零):又一句廣東老話,唱原來是change。散錢又怎麼能歌唱出來呢?

沙紙(certificate,畢業證書):小時候,老人成日講:要讀大學,攞番張沙紙。那是以為大學畢業證書就如砂紙,可以磨走困難。哪知是來源於英語。

搞乜花臣(fashion,搞什麼東東):小時候,如果你調皮,老人就說:呢個細路又搞乜花臣。原來不是說你是「花俏的大臣」,而是搞什麼新鮮玩意兒(fashion)。另外有一詞:花生騷(fashion show,時裝表演),不要以為一邊吃花生,一邊看美女。

奇異果(kiwi,獼猴桃):紐西蘭國果kiwi,外形一點也不「奇異」。

拉闊音樂(live music,現場音樂表演):觀眾們,不用坐得那麼遠,live音樂不需要拉闊空間。

拉力賽(rally,汽車越野比賽):沒錯,這越野跑車的「拉力」的確抵得上幾十匹馬。

老笠(rob,搶劫):搶劫者不一定要「笠」住你個頭(蒙住你的頭),先至可以下手。此詞已經好少用。

啪丸(pop,吸(隔開)毒):吃「藍精靈」丸仔那動作果真有「啪」的一聲?

笨豬跳(bumjee jump):綁住雙腳往下跳,的確是一頭笨豬!

電臺烽煙節目(phone in):觀眾電話打爆條熱線,真是「烽煙」四起。

嘉年華(carnival,狂歡節):一班後生仔狂歡,真系「幸福的年華」。

星盆(sink,洗滌槽):老媽子,點解個星盆裡面冇星星架?

阿爸,我呢次考試肥佬(fail)咗:不要體重歧視,胖子也有聰明人。

阿妹,你好茶煲(troulbe,麻煩)啊:麻煩人當然是「口水多過茶」啦。

老細,我要叉住(charge,告發)你性騷擾我:要「叉住」,不用刀叉,只需一張狀紙或一個電話。

最後一句:古巴隊墊起個波,郎平又可以食叉燒(chance,探頭球)啦。排球中,容易得分的高拋球叫chance,「機會球」,普通話叫「探頭球」。粵語半音譯半搞笑地稱為「叉燒」

學粵語,古靈精怪趣事一大籮。「縮縮水」、「生痔瘡」係乜意思呢?母雞母緊要,玩下呢個嗨森小測試,開心多多,得益多多!點擊【閱讀原文】即可開始!

相關焦點

  • 從英語音譯過來嘅粵語!你絕對估唔到原來有咁多!
    粵語借用英語單詞的方式,主要是英語單詞粵語發音(如波士boss),其次就是英語單詞直接使用(如:我好happy),再次就是半英半粵(如波鞋)。為什麼要借用呢,我想首先的原因就是覺得新鮮、新潮,其次就是漢語的原詞發音不夠響亮、或者不吉利(廣東人是最講「意頭」的),舉例:草莓因為莓字發音等於倒黴的黴,所以粵語中喜歡說「士多啤梨」,來自英語strawberry,此詞發音又響亮又吉利(梨=利)。
  • 同樣講粵語,為什麼廣州人和香港人常常不在一個頻道?
    好多外地嘅朋友仔,經常羨慕我哋識講粵語,去到香港唔洗驚溝通問題。其實好多時候,一句話就可以辨別到你系廣州人定系香港人,重要系喺蒙查查嘅情況下,畀人一嘢督穿,場景一時十分尷尬.到底廣州粵語同香港粵語有咩唔同呢?喺香港,如果你嘅卡唔夠錢坐車點算?第一反應肯定系去7仔充卡啦!
  • 廣東人真是太太太有趣了(語言篇)!!!
    粵語:cancel(cancel)  普通話:取消粵語:cheap(cheap)  普通話:便宜/下賤 粵語:check (check )  普通話:比較/檢查 粵語:cheers(cheers)  普通話:乾杯粵語:朱古力(chocolate)  普通話:巧克力 粵語:face (face)   普通話:臉/面孔 粵語:咪 (microphone )  普通話:話筒  所以平時廣東人說話夾幾個英文
  • 【往事】舊陣時,粵劇人人中意睇,粵語句句都咁生鬼
    也有更小資一點的說法,是「他不是我的那杯茶」.大眾化一點,可以說「唔啱嘴型」,意為「雞同鴨講」,無法溝通。 其實在廣州方言中,早有一個現成的俗語,和以上時髦語法同一個意思,叫作「唔啱合尺(音河車)」。這是來自粵劇表演中的說法。「河車」即工尺譜,「唔啱河車」就是跑調了,唱不下去了。
  • 粵語的特徵
    【語氣助詞】粵語語氣助詞在語句意味的表達上有非常重要的語法作用,語氣助詞豐富,使用複雜,有單式、二覆疊式、三覆疊式和多覆疊式等形式:單式,如「啦」、「喎」、「咩」等:「得啦。」「系咩?」「系啩。」 二覆疊式相當豐富,如「摞噃」、「嘅啫」、「呀嘛」等:「唔系呀嘛?」「嚟啦喂!」「系咯喎!」
  • 我講粵語我自豪:點解粵語咁古雅?
    日本器物有宋朝之清貴,韓國人有燕趙之豪邁,廣東有中原士族之高雅。所謂"禮失而求諸野",中原文化受胡族幹擾而雜亂之後,唯有寄託於域外保存。嶺南漢人來自秦漢時期,東晉、宋朝也有漢人士族南渡,粵人保存漢文唐音,乃境外流傳。
  • 廣東人睇得明,但未必打得出的粵語字!
    惗(nie) 想嘎(ga) 語氣助詞(如系唔系嘎?)咩(mie) 什麼(你講咩啊?)嗻(zhe) 語氣助詞(系咁嗻)嗟(jue) 語氣助詞  嚟(li) 來(過嚟啦!)叻(li) 很棒(你好叻啊!)喱(li) 那(喱啲系乜嚟嘎?)咪(mi) 不要(咪搞我!)
  • 粵語原來可以咁「正」嘅!
    粵語文化傳承計劃第二課——粵語語音課程粵語文化傳承計劃第二課是由FM102.7廣州金曲音樂廣播資深節目主持人、廣東首位粵語播音指導——香凝老師主講。香凝老師分別從為什麼要強調語音標準、常見的語音問題、如何在日常工作中結合實踐進行語音訓練三方面向同學們講述粵語語音。香凝老師說到「雖然粵語目前沒有考級,但行業的標準一直在,標準的語音是一個播音員主持人的基本素養。」並分享自己曾經在地鐵上,聽到過讀音錯誤的播報而引起歧義的搞笑經歷,引得大家哄堂大笑。
  • 粵語益智show《粵講越掂》珠江頻道周六開播
    選手廣東衛視當家花旦吳瑕雖已紮根廣東多年,但加盟以粵語為主的珠江頻道且用她那磕磕絆絆的粵語主持節目可還是史上頭一遭。「喂,好似唔系幾掂哦,你講粵語?」【慘遭喊「Cut」】吳瑕把「開」念成了「嗨」身為江蘇妹子的吳瑕雖然紮根廣州近十年,但要讓她說粵語,可還是相當困難的一件事。「接到邀請的時候,我心裡還說『珠江頻道』的膽子可真大啊!可能因為一直在衛視的關係,大家一直都很照顧我跟我說普通話,所以一直缺乏一個很好的學粵語的環境。因此我的粵語一直是停留在『識聽不識講』的階段。」
  • 突然好proud,點解粵語可以咁正?!
    唔單止咁,所有人都畀個文案吊嗮癮,見到個下,反應係:哈哈哈哈哈哈!!!!!哈哈哈哈哈廣東話嘅玩法,真係好抵死!!睇翻《死侍2》嘅港版海報,同樣係咁正噶!睇第一部嘅時候,因為港版字幕實在搞笑,令到成套戲嘅氣氛好升呢!!而且,唔睇真係唔覺得,有D粵語詞彙真係勁耐冇用過!↓
  • 為什麼廣東人說「老舉」就是妓女|知識帖
    他說,廣東人稱妓女為老舉,沒人知道為什麼這麼叫,連當地人都不知道。我偶爾翻看唐朝人編的筆記小說集《北裡志》(北裡即唐朝妓院),終於在裡面找到出處。原來,唐代把年老的妓女稱為「都知」,負責妓院裡的人事管理,也充當宴度主持、給每一曲定價、制定遊戲規則等。北裡中有一著名「都知」,叫鄭舉舉,色藝俱佳,連當時的狀元孫惺都很粉她。
  • 「粵語真系好盞鬼!」 歡迎收看怪奇鵝《粵語初級班》
    充滿好奇心又好學的怪奇鵝這一次也是做好了補習的準備,讓我們一起來到研究員小健的《粵語初級班》吧! PART-1 粵語究竟系咩野? 粵語究竟是什麼?
  • 有D粵語,你聽過也講過,但未必識寫!
    如果你系一個土生土長的廣東人,肯定會覺得自己一定可以用任何文字來表達自己的「母語」——粵語。
  • 無周柏豪咁上下靚仔,就唔好整All Back頭啦!
    「幫我剪個All Back頭,要好似周柏豪咁嘅!」越來越多後生仔走入Salon要剪All Back嘅髮型,著住黑底白字T shirt嘅小靚仔、瘦骨伶仃嘅大學生、啱放工嘅西裝骨骨白領、甚至中年發福嘅阿叔。個個剪嘅個All Back頭行出街,自以為就系型男,但佢哋從來無考慮過,自己系咪適合All Back……「搞掂!你睇嚇咁剪O唔OK?」
  • 粵語丨「甩繩馬騮」「麻甩佬」「甩底」究竟咩意思?同你細數粵語「甩」文化!
    一齊睇睇粵語有幾「甩」?【甩嘴】接不上嘴;【甩手】脫手;賣出【甩腳】接不住【甩褲】掉褲子【甩牙】大舌頭;舌頭不靈活;說話發音不清晰破爛或殘舊得很嚴重;器物散架、表層脫落      ②皮開骨散;殘缺不全,不完整【醜甩耳仔】好羞;羞死了【當堂甩須】當場出醜【真系甩須
  • 當廣東人「咩」你的時候,他並不是在賣萌
    因為那裡的人吵架的時候:咩咩咩咩咩但是,當一個廣東人站在你面前,以正常的語氣講上一段的時候,你腦海裡,可能不會出現張學友的表情包,也不會想到「誰都只得那雙手靠擁抱亦難任你擁有」。沒錯,你只會被一個一個「咩」語氣詞洗腦。「你來哩度做咩?」「系咩?」「鬼咩!」你會很暈菜,廣東人究竟跟羊有什麼關聯?
  • 譚詠麟-講不出再見-粵語歌曲歌詞諧音-一分鐘學會粵語歌曲發音
    譚詠麟-講不出再見-粵語歌曲歌詞諧音-一分鐘學會粵語歌曲發音譚詠麟-講不出再見歌曲:講不出再見歌手:譚詠麟是對是錯也好不必說了(系對系錯 牙後八必虛流)是怨是愛也好不須揭曉(系雲系愛牙後八雖尅hiu)何事更重要 比兩心的需要(活西鋼重友 唄郎桑得雖友)柔情密意怎麼可缺少(窯琴媽一展摸活
  • 粵語專區丨12個關於鬼的廣東俗語,總有一個你不知
    =而是形容多一件事就多一份麻煩,也經常形容用來比喻多一個人來把利益分薄。例句:隔離又開多間時裝店,真系多隻香爐多隻鬼!隔壁又開了一間時裝店,真是多隻香爐多隻鬼!2、吊靴鬼粵語中,吊靴鬼就是跟屁蟲的意思。
  • 撐粵語,撐星爺!!
    《賭俠》頻蹸:頻,頻密;蹸,步伐。頻蹸形容人因事多而匆忙,腳步匆匆,帶有手忙腳亂的意思。此詞在《麥兜響噹噹》中,麥太唱的「更年期之歌」也有使用。滾水:《賭俠》,就是開水,源於廣東早茶文化。以前廣州茶樓均有專人拿著開水壺,為每一桌客人的空茶壺加水,人多的時候「擰水煲」的服務員就會大喊「滾水!」讓別人讓開同時免得客人受傷,後來這個叫法一直沿用至今,如今粵語區在人多的時候有急事都會大喊「滾水」讓其他人注意讓道。
  • 粵語倒裝,天下無雙?據說這是粵語和普通話最明顯的區別
    俗語有云:粵語倒裝,天下無雙。粵語倒裝用法由來已久,融入日常對話方方面面,連我們自己都可能沒意識到,平時倒裝用得這麼多!感受一下我們對話的日常:普通話說「給你一塊錢」,粵語說「俾一蚊過你」,普通話說「我給你送禮物」,粵語說「我送禮物俾你」,雙賓語的句式,粵語語序正好同普通話顛倒。那,廣東人學英語是不是特別容易些?