魔獸世界這款遊戲的世界觀著實龐大,遊戲內充斥著大量的文獻供玩家了解世界觀。所以漢化的工作量是非常大的,中國文化博大精深,所以遊戲內有很多生僻字我們至今都不會念!今天大家一起看看遊戲裡有哪幾個生僻字吧!
巨擎封印可能很多人都知道,但是說巨擘(bò)封印你們肯定都一臉懵逼了。因為我們一直就在讀巨擎啊!其實在剛進入的時候,系統就會有語音提示說是擘,只是玩家們粗心而已!巨擘有大拇指的意思,寓意權威,頂尖,總不能直接來個大拇指封印吧,所以說漢化的人文化程度還是很高的。
還有酷炫的坐騎,星雅。其實他不是星雅,而是星騅(zhui)!騅是好馬的意思,所以才用在坐騎身上啊,很多人直接讀成星雅,星稚,星準的什麼都有!
熊貓人之怒的副本裡,也有經常被人念錯的名字。「砮(nu)皂寺」就是其中一個。其實我也不是很懂,為什麼不直接叫玄牛寺呢?很多玩家直接叫成磐皂寺,甚至有些玩家為了求簡,叫肥皂寺的!如果真是這個名字,那寺裡的人不簡單啊!
牧師的技能「精神鞭笞」也是大家常常叫錯的項目之一。精神鞭撻,鞭臺的什麼都有!而死亡騎士的「死疽打擊」就更扯了,被叫成死蛆打擊!太噁心了吧!
水黽是不可多得的能夠在水上位移的坐騎,因為獨特的外型深受玩家的喜歡。但喜歡歸喜歡,還是很多人都不會讀他的名字!水黽(mǐn)!,不是水繩!而且有人讀成水蠅,檔次立馬低了不少!
魔獸世界因為其大量的文案,所以翻譯過來很多文本我們都還沒有全部看完,說不定那些沒看的文獻還有很多我們不認識的字呢!