隨時皆得大自在 You Can Be Free and at Ease at Any Time

2021-02-19 龍泉寺龍泉國際LQI

由於承擔的原因,我特別留心學誠大和尚的飲食、起居、言談、舉止等各方面。從和尚日常生活的細微處,略能窺見和尚今日之成就,是來自和尚已將持戒、禪定、智慧融入到他的生命中。

Because of my job as the Master  Xuecheng’s attendant, I have opportunities to pay close attention to the Master’s daily life including his dining, resting, speaking and behavior. It can be found from the details of the Master’s daily life that his accomplishments arise from integrating precepts, concentration, and wisdom into his life. 

和尚在寺裡的生活,可以說是深居簡出。除了到佛堂講法和一些視察工作外,和尚幾乎不出丈室一步。有客人時,和尚會在丈室的客廳接待一下,談完話,結緣一些經書法寶給對方,客人就告辭了。送走客人,和尚旋即轉身步進不足15平米的丈室,開始聞思經論,經行思惟,靜坐禪定。

The Master lives a secluded life in the monastery and he seldom leaves the abbot’s room except for Dharma lectures and inspection tours. When some guests visit, he will receive them in the parlor and after some conversation bestow gifts of sutras or other items to the guests. After that the Master immediately goes back to his little abbot’s room which is no larger than 15 square meters, walking quietly around, reflecting on the doctrines or sitting in meditation.


和尚常教導弟子們要「事來則應,事去則靜」、「身心穩定,心靈提升」。和尚雖然身兼數職,法務繁忙,常常同時做多件事,但他始終保持著一份修行人特有的灑脫與自在。不認識和尚的人,或許還會覺得這個人好清閒啊!

The Master often instructs his disciples that 「One should respond to things when they come and return to calmness once they are gone」, and, 「with a balanced body and mind, you can achieve spiritual elevation.」 Although the Master is very busy, (as he holds many positions concurrently and he often deals with several matters at the same time) he is always able to remain unrestrained and at ease, typical of a practitioner. People who don’t know the Master may even consider him idle.

前幾天,一位法師向和尚請益說:「弟子這幾天,做了很多事,但不知為何心力有點莫名其妙地低沉,怎麼辦?」和尚說:「每做一件事,做完了你就要把它放下,不能再去執取它。如果你不能放掉這些事,一定會非常辛苦,我之所以能夠做這麼多事卻不累,就是這樣做的。」

A few days ago a monk asked the Master, 「I have done many things these days, and I feel low for no reason, what should I do?」The Master said, 「every time you have finished something, you should let it go. Do not cling to it; otherwise, you will suffer. This is the way I can do so many things but never feel tired.」


記得太虛大師在56歲患病時,一居士來探病,語大師「萬緣放下」,大師笑謂:「吾幾曾提起!」和尚也略顯如此境界,正如古德云:「隨時皆得大自在,不能言其所以然」。如是思惟以後,心生極大仰望。

When Master Taixu fell ill at 56, a layperson came to visit him and advised him to put down all the affinities. Master Taixu smiled and answered: 「When have I held them up?」 Our Master shows a similar state, just as an ancient virtuous person put it, 「You can be free and at ease at any time even the reasons are unutterable.」 After such reflection, I generated a great admiration for the Master.

來源:學誠法師的博客

Source:blogs of Ven. MasterXuecheng

翻譯:北京龍泉寺翻譯中心

Translated by: Beijing Longquan Monastery Translation Center


相關焦點