「Midwife」可不是中間的妻子,真正意思竟是……

2020-12-09 騰訊網

大家都知道,

Wife是妻子,

那麼,問題來了,

你知道Midwife是指什麼人嗎?

可不是指「中間的妻子」哦

一起來學習一下吧。

Midwife是什麼意思?

Midwife n. 助產士;接生員;產婆。在古英語中,mid 就是伴隨的意思,相當於:with 而,wife 的詞源是 wif:女人。所以呢,midwife, 就是陪著女人生孩子的人,也就是接生婆、助產士。

例句:

She's a trained midwife.

她是受過專門訓練的助產士。

Late wife ≠ 遲到的妻子

大家都知道,Late 是遲到的,難道Late wife 是遲到的妻子嗎? 當然不是,Late wife的意思其實是:亡故的妻子。

例句:

He founded the charity in memory of his late wife.

他創辦了這一慈善事業以紀念他已故的妻子。

「前妻」英語怎麼說?

英語裡面Ex 是個詞綴,含義就是以前的。ex 也有名詞用法,可以指代各種前任,包括前夫、前妻、前女友和前男友。例如:

前女友 Ex-girlfriend

前妻 Ex-wife(或Former wife)

例句:

He makes payments to his ex-wife for the upkeep of their children.

他向前妻支付子女的撫養費。

常見的親戚表達

father-in-law(嶽父)

mother-in-law(嶽母)

son-in-law(女婿)

daughter-in-law(兒媳)

brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)

sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)

stepfather, stepmother(繼父/母))

stepson, stepdaughter(繼子/女)

stepbrother, stepsister(繼兄弟/姐妹)

adopted son, adopted daughter(收養子/女)

uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)

aunt(姑姑、姨媽、嬸嬸、舅媽等)

nephew(侄子、外甥等)

niece(侄女、外甥女等)

cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是親的)

例句:

My brother-in-law is a Libra.

我的姐夫是天秤座的。

相關焦點

  • fish是「魚」,wife是「老婆」,那fishwife是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。比如下面的表達:fishwife是什麼意思?housewife是什麼意思?house是「房子」,wife是「妻子」,組合詞housewife就是:家庭主婦,同理househusband就是:家庭主男The cleverest housewife can't cook a meal without rice.
  • 英語習語「lucky dog」可不是「幸運的狗」,真正的意思你可懂?
    下面,教育君分享幾個和「dog」相關的地道英語習語表達,不知道你們知道它們的意思嗎?1、lucky dog我們都知道lucky作為形容詞,表示的意思是「幸運的」,起名詞形式為luck,我們經常會說「You are lucky.」或「I am lucky.」但是lucky一詞和dog一詞搭配在一起,是什麼意思呢?
  • 老外說I potato you可不是「我土豆你」!真正的意思你絕對想不到!
    亞當真是太帥氣了,我超喜歡他。之前小醬講過couch potato=「電視迷,喜歡看電視的人」指那些成天賴在沙發上看電視、不愛動彈的人而自從有了網絡以後有相當一部分人已經放棄了couch potato的身份轉而加入了desk potato的行列「meat and potatoes」是什麼意思?
  • 妻子的嫁妝竟是絲瓜水!
    施仲廣先生在娶妻子的時候發現妻子壓箱底的嫁妝竟是絲瓜水! 廣源良沒有華麗的包裝,亦沒有青春偶像做代言人,沒有鋪天蓋地的宣傳,只有一條古老的美顏配方-天然、價廉,真正大自然無添加護膚品能令你的肌膚得到充足的養份,感受前所未有的清新。
  • Bring down the house 可不是拆掉房子!真正意思你想不到!
    Bring down the house 可不是拆掉房子這裡的house 指的是劇院或者劇場。19世紀晚期,英國的喜劇演員會在觀眾們對他們的笑話無動於衷時,自我嘲解說:Don't laugh so hard! You'll bring the house down-it'sanold building, you know.
  • tough cookie可不是「硬餅乾」的意思!
    #每日英文#a tough cookie這個口語表達可不是「硬餅乾」的意思哦~!crumble 的意思是破碎,崩潰。人生不如意就像餅乾會碎一樣,沒什麼大不了。比如:You're not always on peak performance, but that's just the way the cookie crumbles.
  • 可不是這個意思哦
    piss在英語中,本意是撒尿的意思,但是這裡的piss me off可不是尿了我一身,而是把我氣得要死的意思。piss off這個詞組還有另一個意思:「走開」,意近go away,get out of here。
  • 小丑竟是我自己是什麼梗 小丑竟是我自己是什麼意思出處在哪
    小丑竟是我自己是什麼梗 小丑竟是我自己是什麼意思出處在哪 「小丑竟是我自己」這句話最近在各大社交平臺上非常流行,很多人猜的到意思但是還是不清楚具體的出處在哪
  • 歪果仁說「a blue joke」是什麼意思?藍色的笑話?真正的意思有點汙...
    大家應該都知道blue是藍色的意思吧,在英語中它是一個含義十分豐富的顏色詞。比較常見的含義是用來表達人的「鬱悶、低落的情緒」。那你知道它也能表達某些「不健康」的意思嗎?※※ blue 在英語中常用來表達憂鬱的、沮喪的情緒 要表達那種黃色的笑話可不是「 yellow joke」哦,正正相反,這種「憂鬱」的顏色才是表達那種有點汙的笑話。
  • 「cry wolf」可不是「狼哭了」,真的意思差遠了
    今天,小編就總結了一些,快來學習一下吧~1. cry wolf千萬不要簡單地理解為「狼哭了」,這個短語的指的是「謊稱『狼來了』」(你是不是也想起了,小時候聽過的「狼來了」的故事呢~)實際意思是「虛張聲勢」The cry wolf of him indicates
  • old flame是什麼意思?可不是「舊火焰」!
    flame有「火焰」的意思。不過,old flame可不是「舊火焰」的意思。那old flame到底是什麼意思呢?old flame的意思是「a person that you loved or had a sexual relationship with in the past」,即「舊情人,老相好」。
  • 老外說I potato you可不是「我土豆你」!真正的意思你絕想不到!
    前排提示,和土豆可沒有一點關係,也別聯想起削土豆就想到「我削你」,真正的意思從字面上可絕對看不出來。今天我們就講講這句話以及與potato相關的地道短語表達吧。
  • 「My phone is a lemon」可不是「我的手機是檸檬」!真正意思太讓人意外了...
    大家都知道,「lemon」在英語中,有「檸檬」的意思。但是,你知道嗎,「lemon」除了「檸檬」外,還有另外一層少有人知道的含義:「殘次商品,次等貨」。接下來,無憂君還總結了一些與「水果」有關的表達,它們可不是你想的那麼簡單哦,一起去看看吧~↓↓↓1.Apples and Oranges我們都知道,蘋果是「Apple」,橘子是「Orange」,那麼,「Apples and Oranges」就是「蘋果和橘子」
  • 小丑竟是我自己這個梗是什麼意思
    「小丑竟是我自己」是什麼梗?最近這個梗火了起來,很多網友都在玩這個梗。但是肯定有些不知道這個梗的小夥伴看到後一頭霧水,完全不知道是什麼意思。
  • January and May可不是「一月和五月」,真正的意思差太遠了!
    我們知道January是一月,May是五月,但January and May不是「一月和五月」,那是什麼意思?
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    「I potato you」是什麼意思?那「desk potato」是什麼意思?desk potato = 桌邊神遊的人指整天坐在書桌邊,卻不見有任何事情完成的人,通常都是因為他們成天都在上網閒逛或玩遊戲。
  • 老外常說的「donkey work」可不是「驢的工作」,真正的意思差遠了!
    所以,donkey work的真正意思就是「單調無聊的工作」,英文釋義為「hard monotonous routine work」,這種工作通常十分單調、無趣且艱苦。地道例句學習:He told me to move all these bricks.
  • 「You're really something」可不是說「你是個東西」,千萬別誤會!
    其實,Something 除了表示「某物」外,還可以用來表示「真厲害、很重要」的意思。所以You're really something可不是說「你是個東西」,而是誇你「你真厲害」。The Eight Hundred was really something! 《八佰》那部電影很棒!
  • 地道英語 | 「My phone is a lemon」可不是「我的手機是檸檬」!真正意思太讓人意外了...
    大家都知道,「lemon」在英語中,有「檸檬」的意思。但是,你知道嗎,「lemon」除了「檸檬」外,還有另外一層少有人知道的含義:「殘次商品,次等貨」。接下來,無憂君還總結了一些與「水果」有關的表達,它們可不是你想的那麼簡單哦,一起去看看吧~↓↓↓1.Apples and Oranges我們都知道,蘋果是「Apple」,橘子是「Orange」,那麼,「Apples and Oranges」就是「蘋果和橘子」