2017考研英語:16年真題翻譯部分逐句解讀

2021-01-20 新東方網

  考研英語複習一定要認真的研究真題,衝刺階段複習,真題更是要好好利用,下面是2016年考研英語真題的翻譯部分逐句解讀,大家注意理解。

  2016年考研英語一翻譯真題逐句解讀

  來源:2016年的文章來源於 」Slowing Down to the Speed of Life: How to Create A More Peaceful, Simpler Life from the Inside Out」(《放慢生活節奏:怎樣從裡到外生活得更平和、更簡單》)。

  難度:5句話共155詞,相當平穩。平均每句話31詞,也是近年來最穩定的一年。

  句型特點:5句話中,有2句(46,47)是並列句,另外3句(48,49,50)是複合句。複合句涉及到的考點是if條件狀語從句、although讓步狀語從句和as原因狀語從句,以及as引導的非限制性定語從句,都是很容易就能辨認出來的從句類型。

  逐題詳解:

  46) We don’t have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

  重點詞組:mentally(精神上,智力上;心理上),heal(治癒,痊癒),cut(傷口),broken bone(骨折)

  結構分析:本句由兩個分句構成,分句1是簡單句,分句2中that引導定語從句,修飾the way。

  參考譯文:我們不是必須學會如何保持心理健康;這種能力植根於我們自身,就像我們的身體知道如何癒合傷口,如何修復骨折。

  47) Our mental health doesn’t really go anywhere; like the sun behind a cloud, it can be temporarily hidden from view, but it is fully capable of being restored in an instant.

  重點詞組:temporarily(臨時地),be capable of(有能力做某事)。

  結構分析:本句由兩個分句構成,分句1是簡單句,分句2是一個由but連接的並列句,句中的it是代詞的用法,語法上來講,指代the sun。

  參考譯文:事實上,我們的心理健康並沒有去哪裡;就像太陽在雲層背後一樣,它只是暫時遠離我們的視線,但是它完全有能力在瞬間得到恢復。

  48) Mental health allows us to view others with sympathy if they are having troubles, with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are .

  重點詞組:sympathy(同情心),unconditional(無條件的)

  結構分析:整句是一個複合句,主幹是Mental health allows us to view others with sympathy,if引導條件狀語從句。with kindness if they are in pain, and with unconditional love no matter who they are 後為省略結構,完整形式為Mental health allows us to view others with kindness if they are in pain, and mental health allows us to view others with unconditional love no matter who they are。

  參考譯文:如果他人處於困境中,心理健康允許我們帶著同情心看待他們;如果他人處於痛苦中,心理健康允許我們帶著善意看待他們;無論他們是誰,心理健康允許我們帶著無條件的愛看待他們。

  49) Although mental health is the cure-all for living our lives, it is perfectly ordinary as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions.

  重點詞組:cure-all(靈丹妙藥),ordinary(普通的),direct(引導)。

  結構分析:整句是一個複合句,主幹是it is perfectly ordinary。Although mental health is the cure-all for living our lives是although引導的讓步狀語從句,as you will see that it has been there to direct you through all your difficult decisions是as引導的原因狀語從句,其中包含that引導的賓語從句。

  參考譯文:雖然心理健康是我們生活中的靈丹妙藥,但是它卻非常普通,這是因為你將會明白,它總是在那兒通過你所有的苦難決定來引導你。

  50) As you will come to see, knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily.

  重點詞組:to the moment(及時)。

  結構分析:整句是一個複合句,主幹是knowing that mental health is always available and knowing to trust it allow us to slow down to the moment and live life happily,謂語動詞是allow,主語為兩個並列的動名詞短語。as引導非限制性定語從句。

  參考譯文:正如你會慢慢明白,了解心理健康總是存在並知道要去相信它,能讓我們及時放慢生活結節奏並快樂地生活。

  2016年考研英語二翻譯真題逐句解讀

  真題來源:來源於National Geography 《國家地理》。原文標題是Surviving the Sneaky Psychology of Supermarket。

  整體分析:整篇文章146詞,共7句話,比較穩定,沒有超出以往的難度。前6句話的長度比較平均,最後一句略有難度,涉及的考點也是定語從句的識別和翻譯。與往年一樣,段首句即為中心句,所以主題顯而易見——超市購物心理學。

  逐句詳解:

  1) The supermarket is designed to lure customers into spending as much time as possible within its doors.

  難度解析:這句是一個簡單句,句型較為簡單。重點考查的其實是短語be designed to do sth.(旨在……), as… as possible(儘可能……), lure(誘惑,引誘)。除此之外,spend的理解需要結合下文,下文是The longer you stay in the store,說明spend的對象是時間,而不是金錢,故不能譯為「消費」,而應該譯為「花費時間」。

  參考譯文:超市旨在誘惑顧客花費儘可能多的時間在店內閒逛。

  2) The reason for this is simple: The longer you stay in the store, the more stuff you』ll see, and the more stuff you see, the more you』ll buy.

  難度解析:這句考查比較結構the +比較級…, the+ 比較級…,較為簡單。

  參考譯文:這樣做的原因很簡單:你在商店裡呆的時間越長,你看到的東西越多;你看到的東西越多,你購買的東西越多。

  3) And supermarkets contain a lot of stuff.

  參考譯文:並且,超市商品琳琅滿目。

  譯文解析:此句如果直譯,則為「超市包含許多商品」,雖然意思準確,但較為平淡,轉用成語更有文採。

  4) The average supermarket, according to the Food Marketing Institute, carries some 44,000 different items, and many carry tens of thousands more.

  難度解析:這句是一個並列句,由and並列。分句1中,according to the Food Marketing Institute為介詞短語做狀語,應該提到句首翻譯;分句2中,many後省略了supermarkets。除此之外,average意為「普通的」,some意為「大約」,而非「平均的」和「一些」。

  參考譯文:根據食品營銷研究所的調查,普通超市有大約44000種不同的商品,很多超市甚至有成千上萬種之多。

  5) The sheer volume of available choice is enough to send shoppers into a state of information overload.

  難度解析:這句是一個簡單句。其中of available choice是of短語做後置定語,修飾volume。sheer意為「完全的、純粹的」,available意為「可獲得的」,此處都需靈活翻譯。

  參考譯文:商品可供選擇的數量之大,足以使得顧客處於信息量超載的狀態。

  6) According to brain-scan experiments, the demands of so much decision-making quickly become too much for us.

  難度解析:這句是一個簡單句,主幹為the demands become too much。of so much decision-making quickly是of介詞短語做後置定語,修飾demands。become too much for us意為「對我們而言,變得太大」,但是「需求太大」不符合漢語習慣,意譯為「給我們帶來太大的負擔」。

  參考譯文:根據腦部掃描實驗可知,迅速做出如此大量決定的需求,給我們帶來太大的負擔。

  7) After about 40 minutes of shopping, most people stop struggling to be rationally selective, and instead begin shopping emotionally—which is the point at which we accumulate the 50 percent of stuff in our cart that we never intended buying.

  難度解析:這句是一個複合句。which引導定語從句,修飾前面的整句話;at which引導定語從句,修飾point;that引導定語從句,修飾50 percent of stuff。

  參考譯文:大多數人購物大約40分鐘後,不再努力理性購物,而是開始感性購物——這就是為什麼我們在購物車中累計了從未計劃要買的50%的東西。

  (責任編輯:田學江)

相關焦點

  • 【真題】考研英語歷年真題逐句翻譯(2017年Text4)英語一
    大傻考研公眾號會把考研英語歷年真題手譯本答案製作出來,大家在做我們手譯本時,可以直接拿著這篇文章對答案。想購買的同學,請猛戳此小程序《考研英語手譯本》或某寶複製【 pGlP1FUQBb8 】去APP裡面打開即可!
  • 22版考研英語真題《考研真相》上市啦,基礎弱的同學都在用!
    最近很多22考研的小夥伴都在關心,張國靜主編的考研英語真題書——《考研真相》好用嗎?怎麼這麼多備考的人都在用?22版考研英語真題《考研真相》新書已經上市了,今天我就給小夥伴總結下這本倍受考研黨好評的《考研真相》到底有哪些優點~畢竟考研資料書是一筆知識投資,誰也不想白白浪費金錢的,所以如果是好書的話,那大家可一定不能錯過哦!(一)《考研真相》的真題解析,做到了最詳細!
  • 考研英語真題書那麼多,我只推薦這一本!
    關於考研英語備考,第一步就是選資料!一本好的真題資料可以幫你的複習開個好頭,所以真題書對於考研黨來說真的很重要。很多人在複習前,都會糾結自己要選哪一本?今天學姐就來幫你克服終極選擇困難症——真題書就選《考研真相》!
  • 考研英語咋複習?真題3刷具體怎麼做?
    ①分析句子結構,翻譯全文。拿張白紙,先用筆畫一下句子的結構,比如主謂賓,哪些從句,然後把不認識的單詞查出來,翻譯整個句子。②對照真題書上的解析,看自己對句子的理解哪裡有問題。前面也說了,我用的真題書是《考研真相》,這個書比其他好的就是,所有句子都有講解,我翻譯完就可以一句一句去對照修改。
  • 【真題】考研英語歷年真題逐句翻譯
    大傻考研公眾號會把考研英語歷年真題手譯本答案製作出來,大家在做我們手譯本時,可以直接拿著這篇文章對答案。想購買的同學,請猛戳此小程序《考研英語手譯本》或某寶複製【 pGlP1FUQBb8 】去APP裡面打開即可!
  • 考研真相VS黃皮書?過來人告訴你考研英語真題書選哪本!
    關於考研英語備考,第一步就是選資料!一本好的真題資料可以幫你的複習開個好頭,所以大家都知道,真題書對於考研黨來說真的很重要。近些年來,考研圈裡最火的真題書就是《考研真相》和《黃皮書》,很多同學在複習前,都會糾結自己到底要選哪一本?
  • 考研英語咋複習?如何用《考研真相》精讀真題?
    考研英語咋複習?五月做真題來得及嗎?應該怎麼做?就來說一說這幾個問題。五月開始做考研英語真題時間完全夠。不信來給你算一下:我們以真題書《考研真相》為例~英語真題主要刷4篇常規閱讀,大概三遍。新版真題書一共收錄20年真題,也就是2001-2020。
  • 【真題】考研英語歷年真題逐句翻譯(2018年Text2)英語二
    大傻考研公眾號會把考研英語歷年真題手譯本答案製作出來,大家在做我們手譯本時,可以直接拿著這篇文章對答案。想購買的同學,請猛戳此小程序《考研英語手譯本》或某寶複製【₴pGlP1FUQBb8₴】去APP裡面打開即可!
  • 致21考研:那些考研英語80+的學長學姐,都是如何刷真題的?
    「真題是最好的複習資料。」「把1年真題吃透,勝過刷10年真題。」我想,真題有多重要,你我他都知道。但是,你真的會「做」真題嗎?你真的深入思考過該怎麼最大化利用真題嗎?就英語而言,目前市場上的詳解書可以分為兩大類:一類是《考研真相》和《考研聖經》這樣「逐詞逐句講真題」的書籍,「一句一句圖解語法,一句一句注釋詞彙」,文章講解非常詳細(當然試題解析也很詳細);剩下的基本都是「一篇文章平均分析一兩個長難句」的真題書,文章分析相對粗略,只是試題解析比較詳細。不知道自己到底該選什麼樣的書?很簡單!做套真題測一測。
  • 【真題】考研英語歷年真題逐句翻譯英語一
    大傻考研公眾號會把考研英語歷年真題手譯本答案製作出來,大家在做我們手譯本時,可以直接拿著這篇文章對答案。想購買的同學,請猛戳此小程序《考研英語手譯本》或某寶複製【 pGlP1FUQBb8 】去APP裡面打開即可!
  • 英語真題手譯版,來了!
    此資源「英語真題手譯版」為贊助群資料共享,關於贊助群,你可能需要了解這篇文章 英語真題手譯版,就是真題經過重新排版,使版面更適合手寫翻譯,有更大的空間寫翻譯、做筆記。
  • 考研題庫-武漢大學211翻譯碩士英語考研歷年真題解析目錄—學盛通
    同時,今年的熱點新聞也特別多,特別是今天的,阿里巴巴因涉嫌壟斷市場被國家市場監察總局立案調查;螞蟻集團被四部約談;孫楊的8年禁賽案因主審裁決主席「辱華」被撤銷……等等,希望備考生們放鬆心態,心無旁騖地專心備考,任何的新聞熱點事件考後再看,畢竟,網際網路是有記憶的。
  • 2019考研英語翻譯題答題技巧及評分參考
    公共課歷年真題》》  2018 |2017 |2016   專業課歷年真題》》  2018 |2017 |2016   2019考研英語翻譯複習的過程中,除了詞彙短語的積累和勤加練習之外,大家也要琢磨英語翻譯的答題技巧,這樣更容易取得更多的分數。
  • 考研英語之英語一與英語二的區別
    可能有很多同學在考研之前都不知道考研英語還分兩種吧,一種是考研英語一還有一種是考研英語二,那麼我們要如何才能知道自己考哪一種呢?複習階段的安排英語二是從2010年才出現的,所以真題也只有從10年開始的,能刷的題也就少了。所以建議考英語二的同學可以先練英語一的真題,只做閱讀,每天做一篇。做的時候不要在意正確率,做完後要翻譯全文,分析文章中的每個句子的結構。
  • 雙非普本跨考復旦新傳學碩,多虧了考研英語上80+!
    我高中是學文的,高考副科考得並不差,就是英語一門把分數落下來到了湛江。所以,考研最大的心結也是英語,考研英語這次能「逆天改命」全靠我用了性價比超高的《巨微考研歷年逐句》。,培養狀態Ps:巨微3本共23年真題(我看網上22版是24年)比好多書多了好幾年,1句句詳解下來我看過差不多1900多頁,你千萬別嫌多,這一遍下來英語基本能脫胎換骨!
  • 考研英語語法知識點在翻譯真題中所佔比重分析
    考研英語翻譯試題為一篇難度適中、長度為400詞左右的英語短文,要求考生在閱讀並充分理解英語短文的基礎上,將文中劃線的五個部分譯成漢語,更注重考查考生綜合運用語言知識的能力。所選文章多是從報刊、雜誌和書籍中摘錄的片段,體裁以議論文和說明文為主,內容涉及社會生活、科普、文化、歷史、地理、政治、經濟等方面。
  • 2020年12月英語四級翻譯真題解析三篇全PDF下載版(武漢新東方)
    以下內容是2020年12月英語四級真題,供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及公眾號,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注新東方網四六級頻道以及2020年12月英語四六級真題解析專題。
  • 英語基礎不好,考研前期買什麼書比較好?
    我當時考研也這樣,特別是英語,所以經常在論壇逛資料經驗貼很多人和我一樣不知道該用哪本看學長學姐們的經驗,基本上都是說基礎弱用《考研真相》後面我全程都只用了這本,所以才推薦給你畢竟,當時我也是一個不折不扣的英語渣渣《考研真相》它每套裡面包含3個冊子 一個試題冊 一個答案解析冊還有個是其他家真題書沒有的——
  • 【翻譯】考研英語歷年真題翻譯(2008年)
    從今天開始,我們公眾號(大傻考研)將為大家每天更新一篇考研英語翻譯中的長難句!都是歷年真題非常重要的長難句摘錄出來,希望我們這種堅持對大家有所幫助!其實發這個初衷也為購買我們的手譯本的同學提供一份在線分析長難句參考答案的地方! 購買地址:《考研英語手譯本》或我們的某寶店鋪【fu置本段內容 18yAcUO0eyF da開】複製這幾個文字去APP搜索欄打開即可!
  • 21考研英語二真題答案出來了!來啊互相傷害啊!
    45.B.Stayhumbles  考研英語二英譯漢參考答案  我們通常認為,朋友和家庭成員是我們獲得交流機會以及獲取快樂和溫暖的最大來源。這種看法或許是正確的。然而,研究人員最近也發現,和陌生人交流實際上可以改善情緒並帶來出人意料的歸屬感。在一項系列研究中,研究人員讓芝加哥地區的上班族在乘坐公共運輸工具時向身邊的人發起交流。