小夥伴們想必都知道國外對派對是非常痴迷的,比如最常見的birthday party——生日派對,當然,還會有各種各樣名目的派對。
這一期咱們就來了解一下某些特別有意思的派對,比如說,house-warming party是喬遷之喜,那house-cooling party是啥派對?
1)House-warming party VS house-cooling party
House-warming party其實從字面上可以看得出來,warm代表溫暖的,相當於是你搬家之後,請親朋好友們去暖一下新房子,增加一點人氣。
所以,house-warming party指的是喬遷慶宴,喬遷之喜,暖房聚會。
那house-cooling party怎麼理解?難道是「把房子弄涼」嗎?
看看英文解釋:A party thrown to commemorate when someone leaves an apartment or house,也就是用來紀念某人離開某個公寓或房子的一個派對。
所以,house-cooling party也可以理解為是喬遷慶宴,只不過一般是在舊房子舉辦的,以此作為紀念。
看看英語例句,掌握使用的場景。
① We are going to have a house-warming party next week.
我們下周將要舉辦喬遷慶宴。
② We decide to throw a house-cooling party to commemorate all the good times we have had here.
我們決定舉辦一次喬遷慶宴來紀念我們在這裡度過的美好時光。
2)Bachelor party VS bachelorette party
既然小兩口搬進了新房子,而且馬上準備結婚,那結婚之前,老外也有個習俗——就是舉辦單身派對,相信大家應該也熟悉。
① 如果是男性的單身派對,我們通常叫做bachelor party,除此之外,也可以稱為stag party或stag night,一般被邀請的都是準新郎的好哥們兒。
Stag本意是雄鹿,這裡與bachelor意思一樣,表示單身未婚男子。
看個英語例句:
Adam knew that his stag party had gotten out of control when the police arrived.
當警察到來的時候,亞當知道他的單身派對已經脫離控制了。
*男性的單身派對應該說是相當瘋狂了,推薦一部電影《The Hangover》(《宿醉》)。
② 如果是女性的單身派對,我們通常叫做bachelorette party(bachelorette可指單身未婚女子,與bachelor對應),除此之外,也可以叫做hen party或者hen night,受邀的當然是準新娘的好閨蜜了。
Hen本意為母雞,此處表示bachelorette,單身未婚女子,囧。
看個英語例句,感受一下用法。
Mary’s bachelorette party lasted all night and I hope she is able to wake up in time for her wedding today.
瑪麗的單身派對持續了一整晚,我希望今天她能按時起來參加婚禮。
好了,這就是本期幾個有意思的派對介紹了,小夥伴們有沒有參加過單身派對啊?
留言分享一下瞅瞅看!
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。