英語閱讀分享:精讀外刊《為何外來移民對英國很重要》

2020-12-14 普加斯留學

本期精讀選自The Economist關於英國移民的文章How post-Brexit immigration rules will exclude key workers

當年推動英國脫歐的一個原因是公眾希望藉此限制移民數量,英國內政大臣普裡蒂·帕特爾也希望通過提高準入門檻來減少移民。但這些移民從事的往往是基礎而關鍵的工作——比如養老院護工,而疫情的爆發也讓人們看到了這些移民的不可或缺性。

小標題中fall foul of是一個固定搭配,意思是「觸犯……;與……發生麻煩」,Many of the people whom Britain celebrates as 「heroes」 would fall foul of tighter regulations 即:被英國譽為「英雄」的人當中,有很多將會觸犯更為嚴格移民法規。下面是關於文章的詳細分析:

首段以一名移民的例子來說明新的移民法案可能會產生的影響。

「Care work isn’t just bum wiping,」 insists Karolina Gerlich. In the 12 years since she swapped her native Poland for Britain, aged 18, she has learnt that it involves being a 「PA, a nurse, a therapist, an occupational therapist, a dietician and a friend」.

卡羅琳娜堅稱:「護理工作並不只是擦屁股」。她18歲那年從故鄉波蘭移民到英國,在此之後的12年裡她了解到護理工作包括成為一名「私人助理、護士、治療師、職業治療師、營養師以及朋友」。

開頭第一句引用人物的話可以迅速抓住讀者眼球,吸引他們讀下去。要表達「一個人從A國家移民到B國家」,除了可以說:somebody emigrates from A to B,還可以使用文中的說法:somebody swaps his/her native A for B

PA在英式英語裡面是Personal Assistant的縮寫。

She now runs a charity supporting other carers, while working as one herself. Yet under post-Brexit immigration rules due to take effect in January, a similar applicant would be turned down for a visa, since the job is classed as low-skilled.

她現在自己管理一家對其他護理人員提供支持的慈善機構,同時,她自己也是一名護理人員。然而,根據將於1月份生效的英國脫歐後移民規定,跟她類似的申請人將被拒絕籤證,因為該工作被歸類為低技能工作。

「I feel disrespected, offended and like my contribution to the economy and to the country has not been recognised at all.」

「我感到自己不受尊重,被冒犯到,而且我覺得我對這個國家以及經濟的貢獻根本沒有得到承認。」

第二段說明了英國內政大臣所處的尷尬處境。

The timing of the covid-19 pandemic puts Priti Patel, the hardline home secretary, in an awkward spot.

新冠病毒流行的時間讓強硬派內政大臣普裡蒂·帕特爾處於一個尷尬境地。

Something puts somebody in an awkward spot是一個固定搭配,意思是「某事讓某人處於一個尷尬的境況」,比如我們可以說:The covid-19 pandemic has put Donald Trump, who claimed to know the virus better than anyone else, in an awkward spot.

意思類似的還有一個表達:something places/puts somebody in a dilemma

Recognising that Britain’s vote to leave the EU in 2016 was in part down toa desire to curb immigration, she plans to end freedom of movement from the bloc and apply the same salary threshold (25,600, or $31,200, for most) and skills requirement to prospective migrants wherever they come from.

她意識到英國2016年脫歐公投的一部分原因是希望減少移民,因此她計劃終止歐盟國家人口自由遷徙到英國的權利,並對潛在移民採用相同的工資門檻和技能要求(不管這些移民來自哪裡),大多數工作的工資門檻是25600英鎊,或31200美元。

在原因/結果類話題中,可以用 XX is down to somebody/something來表達「XX由某人/某事引起」,比如「他的成功全靠努力工作」,可以說:All his success is down to hard work.

Bloc意思是「集團,陣營」(a group of countries or people that have similar political interests),從語境中可以知道這裡the bloc是指之前和英國處於一個陣營的歐盟。

Yet many of the incomers such a policy would rule out—including care-home workers—are those classified by the government as the pandemic’s 「key workers」.

然而,這項政策會把很多新移民排除在外,而這些被排除的移民中(包括養老院工作人員),很多被政府歸類為疫情期間的「關鍵工人」。

Incomer 意思是「新來的人;移民」(someone who comes to live in a place),不能理解為「收入者」。

第三段引用牛津大學的研究數據來說明移民新規的不合理之處。

A paper by researchers at Oxford University, in the Oxford Review of Economic Policy, published on May 14th, finds that nearly one in five of those working in essential care-related occupations are immigrants.

牛津大學研究人員5月14日發表在《牛津經濟政策評論》上的一篇論文指出,從事與護理相關的關鍵崗位中有近五分之一是移民。

In all, a little more than half of EU migrants now classed as key workers would not have qualified for a work visa under the new dispensation.

在這些移民裡面,如果按照新的制度,那些現在被歸類為關鍵工人的歐盟移民中會有略多於一半的人一開始就達不到申請工作籤證的要求。

Using a different definition of key worker (the category is blurry), the Institute for Public Policy Research, a think-tank, finds that 71% of such migrants would have been excluded.

智庫「公共政策研究所」使用了不同標準來定義「關鍵工人」(「關鍵工人」的分類標準很模糊),它發現在新的標準下那些歐盟移民中有71%一開始就會被排除在外。

第四段介紹了疫情對勞動力市場以及移民流入的影響。

In one sense, the pandemic takes the pressure off. A deep recession should limit the need to import low-paid workers, since there will be a large pool of unemployed domestic labour.

從某種意義上來說,疫情減輕了移民帶來的壓力。嚴重的經濟衰退應該會降低引進低薪工人的需求,因為國內將會有大量的失業勞動力。

In one sense/in a sense是一個固定搭配,意思是「從某種意義上來說」,相當於in one way,例如:My family's from this area, so in a sense it’s like coming home.

Yet farms are flying in workers from Romania, suggesting that Britons on their uppersmight hesitate before taking back-breaking or low-paid jobs.

然而,英國的農場正在用飛機將羅馬尼亞的工人接過來,這說明手頭拮据的英國人可能對從事繁重或低薪工作感到猶豫。

Be on your uppers是一個英式表達,意思是「手頭拮据」(to have very little money);要形容工作繁重可以說back-breaking work,例如:Digging the garden was backbreaking work. 給花園鬆土是極費氣力的。

結尾段介紹了公眾對移民的態度。

The political argument for a restrictive regimeis weakening. Voters were warming to immigration even before they voted to leave the EU and thereby restrict it.

關於實行嚴格移民制度的政治爭論正在減弱。即使是在投票脫歐以限制移民之前,選民們對於移民的態度也已經逐漸變得緩和。

Regime在這裡指的是「制度,體系」(a method or system of organizing or managing something),比如英文中有一個常見說法the tax regime,意思即「稅收管理體系」。

The scandal in 2018 over the government’s shoddy treatment of the Windrush generationof Caribbean migrants illustrated that, if the public senses injustice, crackdowns can prove as politically perilous as liberal approaches.

政府在2018年對於加勒比海地區移民中的「疾風世代」進行了不公對待,該醜聞揭示了一個道理:如果民眾覺察到了不公,那麼對移民的鎮壓可能會像開明的移民政策一樣在政治上頗具風險。

the Windrush generation(疾風世代)這一稱呼源於英國一艘客輪名字「帝國疾風號」(MV Empire Windrush)。二戰後,英國為了緩解勞工短缺問題,從加勒比海地區引進了一些移民,這些移民及其後代就被成為the Windrush generation。英國政府在2018年曾聲稱要驅逐當年這批「非法移民」,此事也引發了醜聞。

上面節選句子中第二句有點不太好理解,…crackdowns can prove as politically perilous as liberal approaches,其中liberal approaches在語境中是指「開明的移民政策」。從脫歐的背景可以知道,民眾希望政府收緊移民政策,但是移民政策如果太嚴格(以至出現了驅逐「疾風世代」的醜聞),民眾也是無法接受的。因此作者才說這兩種方法都有政治風險。同時,這句話也出現了省略,還原後是…crackdowns can prove as politically perilous as liberal approaches (can prove politically perilous)

A survey in March by Ipsos mori, a pollster, found that the overwhelming majority of voters want the number of migrants coming to Britain to work in care homes to stay the same or rise.

民意調查機構益普索3月份進行的一項調查顯示,絕大多數選民希望來英國養老院工作的移民人數保持不變或有所上升。

Since the pandemic and its associated recession will significantly reduce overall immigration anyway, Ms Patel can afford to be a little more generous.

既然疫情及其引發的經濟衰退無論如何都會大大減少總體的移民數量,帕特爾女士在對待移民問題上可以做得更加大方一點。

相關焦點

  • 外刊第二期 | 高考英語外刊:完型填空專練2
    這5篇外刊中的文章,其中由3篇是閱讀理解C和1篇完形填空和1篇小貓釣魚。 為此我們推出高考英語外刊系列,幫助同學們克服外刊瓶頸,獲得自己的理想的分數。 第一期的外刊專題如下: 小貓釣魚專題:20篇外刊精讀(已發行購買點擊) 完型填空專題:20篇外刊精讀(已發行購買點擊) 閱讀理解專題:20
  • 外刊精讀:「地攤經濟」,聽說你也想去擺地攤?
    ▲圖片來源於網絡 本來想跟大家分享國內的地攤經濟重啟,但是我看了沒有外媒報導這一現象,我看到了幾篇報導紐約地攤經濟的外刊文章,裡面有不少精彩表達,今天「高齋外刊雙語精讀
  • 英語閱讀分享:精讀外刊《約翰尼斯堡餐館的茶壺》
    本期精讀選自The Economist關於南非的一篇文章:Why Johannesburg restaurants are full of teapots
  • 經濟學人精讀:優衣庫為什麼如此成功 | 外刊雙語
    今天「高齋外刊雙語精讀」給大家分享經濟學人精讀。推送經濟學人精讀、經濟學人雙語精讀、外刊精讀、外刊雙語精讀翻譯、外刊英譯漢,適合MTI,CATTI、專四專八、四六級、託福雅思、考研英語備考學習。官方譯文:當被問及對優衣庫的願景以什麼為導向時,公司創始人兼執行長柳井正從架子上抽出了一本冊子——英國大眾服裝零售商Next早在1987年的秋冬系列目錄。他說,這裡面所有衣服都是那麼經典,今天穿出去也不過時。
  • 精學牛津閱讀樹 伴魚精讀課讓英語閱讀有趣、有料又有效
    來源:創商網在各種學習工具及外教資源觸手可及的情況下,孩子英語聽說技能的習得變得簡單易行,然而英語閱讀能力卻成為孩子在學習中常常忽略的一項能力,同時市面上針對英語閱讀,尤其是適合中國孩子精讀的優秀產品也明顯不足。
  • 考研英語閱讀理解如何精讀,一篇閱讀做幾遍?怎麼做?
    考研英語一、二真題閱讀理解如何精讀,一篇閱讀做幾遍?怎麼做?本篇文章適用於考研英語一、英語二的同學。一、寫在前面:!!在真題練習之前一定要掌握考研大綱詞彙5500詞,打好長難句基礎!!為什麼需要精讀?首先考研英語閱讀佔50分,一題兩分,重要性就不多說了。其次,長難句的閱讀能力,文章和題目邏輯思維能力是貫穿整個英語考試的,精讀就是在練習這兩點.先會讀才能會寫,更有助於翻譯和寫作得高分。
  • 英國運動服裝品牌藉助社交網絡崛起 | 外刊精讀
    本期外刊精讀選自The Economist關於英國運動服裝品牌Gymshark的報導:How social media made
  • 外刊《經濟學人》2019+2020周刊合集,限時免費領!
    該雜誌英文電子版可通過移動App、網站或者有聲版閱讀每周完整內容。  讀《經濟學人》提升鞏固英語  在閱讀外刊時,也是我們檢測和鞏固學習成果的時候。  英語學習的聽、說、讀、寫四項中,閱讀一定是最重要的。
  • 外刊閱讀:從一篇性侵新聞分析新聞英語
    原創:顰兒翻譯首發於2020年11月25日首發於顰兒說英語公眾號致敬New York Daily News篇首語:>自2020年10月19日,每周帶您讀五篇外刊,今天是第26篇。外刊閱讀:拜登發表勝選演講
  • 英語閱讀來源於哪?出題風格搞明白正確率才能UP!
    摘要:考研英語想拿高分,閱讀是關鍵。想要做好閱讀,除了日常練習外,如果能經常閱讀真題的同源文章,就可以幫助我們養成更強的邏輯思維能力,對於相同類型的閱讀真題,有更快速的判斷力以及更精準的答題直覺,這樣,做起閱讀才會事半功倍。   考研閱讀文章都來自於哪呢?下面就把這些福利信息分享給你~   1.英語閱讀文章都來源於哪?   據統計,有80%的考研閱讀文章都來源於英美權威報刊雜誌。
  • 考研英語必備!《考研英語同源外刊精讀》限時免費領取
    眾所周知考研英語閱讀文章大多選自《Time》《Science》《Economist》等著名國際雜誌多讀讀這些文章或許能發現今年真題原文也不一定哦精讀內容
  • 外刊精讀|為什麼睡眠對減肥至關重要
    體育活動是保持健康的一個重要因素。Factor這個詞前面往往都有形容詞修飾,比如the key/crucial/deciding factor 關鍵的/至關重要的/決定性的因素。achieve /əˈtʃiːv/ v. 實現。搭配:~ success取得成功;~goals/targets 實現目標。e.g.
  • 大學英語四級閱讀精讀有哪些技巧
    英語四級閱讀應如何分析關鍵信息、做出推理判斷呢?本文小編將帶領大家通過精讀技巧來解決這兩大難題。下面就一起來學習英語四級閱讀精讀技巧。   一、抓住重點,綜合分析   做閱讀題時,首先需要根據題幹中的關鍵字在文中找到對應的關鍵段落,有些同學能很幸運地做到這一點,然後就開始非常虔誠地、逐字逐句地閱讀整個段落。但 是讀完之後,依舊是丈二和尚摸不著頭腦:「天哪,這段內容在講些什麼呀?」之所以會有這樣的疑問,多半是因為沒有準確地對內容進行結構分析,也沒有理清其 中的邏輯關係。
  • 英國移民新法案通過了投票!澳大利亞積分制移民新政即將到來!
    北緯客摘要:就在本周一,英國就一項澳大利亞積分制的新移民法案進行了下議院投票,結果保守黨輕鬆以多數票獲勝,讓法案取得通過,這也意味著英國首相鮑裡斯詹森2016年就提出的澳大利亞積分制移民政策已經離我們越來越近
  • 初一初二高一高二英語閱讀理解提分攻略——奇速英語時文閱讀
    推薦一些好一點的英語時文閱讀書籍及方法,這篇文章就來給大家分享如何通過做好一篇「英語精讀」——奇速英語時文閱讀來提升閱讀能力!希望可以幫助想要學好英語的初中生和高中生。不論你是讀小學、初中或高中各年級;不論你想讀記敘文、應用文、議論文、說明文;不論你想讀哪種題型;不用擔心難易程度;超100個英語閱讀熱點話題;每天實時更新熱點文章;超8000篇原創閱讀文章個性化選擇。這款英語閱讀軟體針對掌握中高考英語閱讀命題思路,題材選材同源外報外刊。
  • 題源外刊|我要悄悄學英語,然後驚豔所有人!
    距離12月四六級考試只剩40天,然而9月四六級成績還沒出,不知道小可愛們在緊張等待成績的同時,開始刷題了沒呀 刷題的時候,同學們有沒有發現,閱讀這個題型在四六級中佔了35%的分數,是四六級分數佔比最高的專項!
  • 鯨魚小班原版精讀課,讓女兒的英語原版精讀之旅不再孤單!
    作為一位英語專業畢業的專八媽媽,我從女兒3歲開始,就開始有意識地培養她的閱讀興趣和習慣。初始在教材選擇上我絲毫沒有猶豫,著名出版社的讀物一定是首選,於是牛津閱讀樹成為了我給女兒選擇的第一本英語讀物,最開始主要是我讀她聽,一年後,大約到她4歲時,她已經可以獨立閱讀牛津樹Read with Biff,Chip&Kipper系列了,我特別驚喜。
  • 鯨魚外教培優原版精讀課,讓女兒的英語原版精讀之旅不再孤單!
    鯨魚外教培優原版精讀課,讓女兒的英語原版精讀之旅不再孤單!經過兩年的親子閱讀時光我獲得了一些經驗,我覺得泛讀最大的好處是能培養孩子的語感和閱讀習慣。但是想要在英語學習上達到好的效果,必須做到精讀。說到精讀,家裡面不容易做到。
  • 培生幼兒英語精讀又回來啦!
    自從去年,《培生幼兒啟蒙英語Level A》(點擊藍字複習)的連載完結後,羽佳經常在後臺發現讀者的詢問:什麼時候會發更新?接下來,我們會先來連載《培生幼兒啟蒙英語Level B》的精讀,每周三更新。這次羽佳將請出你們喜愛和信任,同時又非常專業的毛毛老師,來為大家分享和詳解。今天這篇是「先導文」,主要是介紹這套書和回答大家的問題。
  • 加拿大和澳大利亞的國家元首為何是英國女王
    兩國是世界上非常著名的兩個發達國家,是世界移民的首選目的地。兩國有很多相似之處,兩國環境優美、經濟富裕,同為英語國家。最有意思的是,兩國竟然還是兄弟國家,連國家元首都是一個。兩國的國家元首都是英國女王。很多人不禁感到疑惑,加拿大和澳大利亞都是獨立國家,為何兩國的國家元首是英國女王?這就要從加拿大、澳大利亞和英國的淵源說起。加拿大和澳大利亞曾是英國的殖民地。