原來日本人不常講「阿娜答」!不能亂說啊,用錯會激怒日本人哦

2021-01-07 樂吃購日本

#旅行日語#

別誤會!日文「阿娜答」(あなたanata)並沒有「老公」或「親愛」的意思!有學過一點日文的人可能早就知道「阿娜答」是「你」。但實際上日本人日常對話也不常用到「阿娜答」,用錯時機還會激怒日本人!那到底正確用法是什麼?這篇就要告訴你課本沒教的「阿娜答」!

▋迷思①:「阿娜答」沒有「老公」的意思

常會在日本影劇中看到忙碌的家庭主婦,對著下班回家的先生說「あなた、お風呂にする?それともご飯が先?」(老公,想先洗澡還是先吃飯?),稱呼老公為「あなたanata」似乎已變成一種刻板印象,讓人容易誤以為「あなたanata」有「老公」或是「親愛」的意思,其實完全沒有!

「あなたanata」一詞在古代其實是由「あの人a no hito」的尊稱「貴方anata」所演變而來,有「彼方之人」的意思,用第三人稱視角的距離感,來帶出尊敬的意思,後來逐漸轉變為妻子對丈夫的稱呼,意即將丈夫視為最重要的對方、又保持著敬遠的關係(但主要是女方對男方,丈夫不會這樣稱呼妻子)。不過在現代日本社會中,已經越來越少人妻會叫老公「あなた」了。曾有網站針對20至70歲女性做普查,發現叫老公「あなた」的只有9.8%!

叫老公「あなた」給人感覺叫老派、過時

「名字+君(くん)」是很常聽到的親暱稱呼

那日本人妻都叫老公什麼?叫「あなた」可能會被視為是老派叫法。日本夫妻之間其實還是最常稱對方名字或暱稱,如果是家中有小孩的家庭,妻子也會跟著小孩叫老公「お父さんotōsan」、「パパpapa」,就是「爸爸」或「孩子的爸」的意思。

▋迷思②:「阿娜答」是「你」,但幾乎不用!

那麼大家都已經知道「あなた」意思就是「你」了,這個字在初級日語中一定會學到,例如問對方姓名是「あなたのお名前はなんですか?」(你的名字是什麼),問對方的興趣則是「あなたの興味はなんですか?」(你的興趣是什麼),這些句子雖然在文法上都沒錯,但其實日本人平常對話時幾乎不會這樣用!

日語會話中常見的這些問句,都不用加「あなた」!

詢問他人姓名時,表示你和對方是陌生人,要使用日語中的「丁寧語」,也就是較禮貌的用語。問姓名時可以說「お名前はなんですか?」:「名前namae」前面加上「おo」即有「您的姓名」的意思,因此前面就不用再加「あなた」了。知道對方姓名後想問興趣、職業等,這時候也不宜用「你」,最安全的方式就是直接稱呼姓名!例如「木村さんの興味はなんですか?」(木村先生的興趣是什麼?)、「山下さんの出身はどこですか?」(山下先生是哪裡人?)。

和主管講話用「あなた」,小心激怒對方!

在日本人的觀念裡,如果已知道對方姓名,卻還一直用「あなた」,是不太禮貌的行為。前文有提到,古代妻子稱丈夫為「あなた」是帶有敬意,但這只限於伴侶關係。現代日語中如果頻頻叫對方「あなた」,反而會有種高高在上、輕視對方的感覺,尤其如果對方是長輩、上司、重要的客戶時,如果還用「あなた」的話可是會激怒對方!

▋所以日本人都怎麼講「你」?各種常用說法教學

姓氏+さん|有禮指數★★★

在現代日語中,「姓氏+さんsan」被當作第二人稱,來避免直呼「你」(あなた)時所造成的不禮貌。稱「さん」不會有太疏遠或親暱的關係,但也沒有過度尊敬的意思,算是一個「剛剛好的社交距離」。

姓氏+職稱頭銜|有禮指數★★★★

在日本人觀念裡,知道對方姓氏就叫姓氏、知道「職稱」的話就使用職稱,才是禮貌之舉!例如已經知道吉田先生的職業是「社長」,建議一開始就先稱對方「吉田社長」會較有禮貌,等之後如果和對方變熟了,想改稱「吉田さん」也 OK 羅。此外常用的頭銜還有「先生sensei」,在日文中泛指老師、醫生、博士、律師這些職業,不分男女都可以叫「先生」。

様(さま)|有禮指數★★★★★

寄信件包裹到日本時,收件人處記得用「様」

「様」最常出現在兩個地方,一是到日本店家消費時,店員一定會叫你「お客様o kyaku sama」,就是「客人您…」的意思。二是當我們要寄明信片、包裹給日本人時,封面收件人處就務必要寫「○○様」,包含女士或先生的意思。可以看出來「様」這個字比「さん」更有敬意,而且是比較書面語的用法!

君(きみ)|有禮指數★★

《你的名字。》日文原名是《君の名は。》

「君(きみkimi)」在現代日語中是「上對下」時的有禮稱呼,一般常用於公司裡上司稱下屬職員時。例:「君の考えを聞かせてほしい」(我想聽聽看你的想法)。除了日常對話,在日本歌謠、文學等藝術作品中也很常看到「君」,像是新海誠作品《你的名字。》,日文原名就是《君の名は。》;日文情歌中常聽到的「君のことが好き」(喜歡你)、「君のことを忘れない」(忘不了你),都是用「君」!

お前(おまえ)|有禮指數☆

《你的名字。》中,瀧寫下「お前は誰だ?」,意為「你是誰?」

「お前(おまえomae)」的漢字寫作「御前」,這個詞在古代原本是有尊敬意味的「你」,但演變至今已成為「上對下」或平輩間使用,一般來說是男性常用語,女生較少稱他人「お前」。像是男性同儕之間、長輩對晚輩都可以說「お前」,尤其關係親近的人之間互稱時會有親切感。但在逞兇鬥狠、爭執時的情境也會用「お前」,這時就有粗俗的語意了。

例①「心配するな!お前ならできる!」(別擔心!你一定可以做到的!)例②「お前って馬鹿じゃないの?」(欸你是白痴嗎!)

最後,再幫大家整理一次「你」的各種日文用法!

看完這篇是不是發現原來對「阿」有很多誤解呢?日本人非常講究「我」和「他人」間的社交關係,因此不管是第一人稱、第二人稱都會因禮貌、親疏程度的不同而有各種用語,除了本文介紹的之外還有非常多種「你」的表現方式喔!建議日文初學者可以先了解常見用法即可,也要記得,下次和日本人對話時別再用錯「阿娜答」羅!

相關焦點

  • 金馬閉幕片《阿娜答有點blue》 佐佐部清抵臺
    2011金馬國際影展11月24日舉行閉幕片《阿娜答有點blue》記者會,邀請到導演佐佐部清與女主角宮崎葵來臺與影迷會面。  《阿娜答有點blue》改編自人氣漫畫家細川貂貂自傳式同名暢銷漫畫,在日本狂銷突破50萬冊,繼NHK電視臺改編為同名連續劇後,日本奧斯卡提名大導演佐佐部清以更寫實洗鍊手法,將已感動無數日本讀者的故事搬上大銀幕。演員組合更是堅強,由日本票房首席女星宮崎葵與演技派人氣男星堺雅人,繼《篤姬》後首度大銀幕深情搭檔,再續前緣!
  • 日本人為什麼不喜歡用「あなた」這個詞?
    學日語的小夥伴都知道,日語裡的「你」說成「あなた」(音:anata),但是它的用法你未必真的明白。實際上,「あなた」在日常對話中並不是那麼常用,有時使用它還會給人以不禮貌的印象。今天就跟著小編一起來了解一下「あなた」的用法吧。尊稱?蔑稱?
  • 不只早上才說哦哈喲?日本人打招呼用語的使用時機一次告訴你
    但每個人對於中午時間的界定都不同,有些人認為11點之後就不能講「おはよう」,也有人覺得中午12點前都能講「おはよう」,所以雖然「おはよう」與「早安」算是日文與中文能夠相互完全對應的詞彙,但是使用時機會因交談對象對於早晨時間範圍的不同而有所改變。
  • 不看不知道,原來日本人的腦洞發明這麼多
    平時穿脫,靠的是位於側邊的拉鏈,只露出一顆頭和兩隻手在外面,雖然說,整個身體和大半隻腳被「面衣」包裹住,行動起來會有點不方便,不過冬天本來就是該舒舒服服的賴在床上、沙發上、椅子上,當個馬鈴薯,儲存抗寒用的熱量
  • 原來日語「髒話」也會問候對方家人?教科書上沒有的4句日本髒話
    說到日本的髒話,大家會想到「馬鹿」(バカbaka)、「阿呆」(アホaho)。但其實日本還有其他常用,但大家不熟悉的罵人用語。這次要介紹4個特別髒話,以後看到就知道是什麼意思啦!▋什麼是「雑」?其實就是在說你沒路用第一次看到「雑魚」(ざこzako)這個單字,應該會以為是某種魚類吧?「雑魚」的確是魚,指的是海裡體型非常小,價值不高的小魚。因為漁夫捕魚利用大網撈魚,還是會捕撈到大量的小魚,也無法區別種類,所以價值低。這個字,本來是漁師或海鮮市場的人在使用的。
  • 無印良品日本人竟不念「MUJI」!5個日本常見品牌念法教學
    「無印良品」(MUJI)順道一提,「MUJI」這個發音在日文裡是其他意思,可寫成「無地むじ」,也就是素麵、沒有花色之意。如果對著日本人說「MUJI」,可是會造成誤會喔!▋日本人也愛用的 Instagram!
  • 日本交談禁忌!絕不能對日本人說的話有哪些?
    我們作為外國人生活在日本,日常學習、工作中難免要和日本人交流,而且多和日本人溝通交流也是提高日語水平最快的方式。但由於文化的差異或語言理解的不到位,往往會有不愉快或者誤會產生,這是我們最不願意看到的事情了。
  • 「日本房產」沒有「丈母娘剛需」的日本人,真的不買房嗎?
    在網絡上搜索「日本人不買房嗎?」這個話題時,能有2300多萬條結果:搜索「日本人 租房」等關鍵詞也一樣,有近千萬條結果:而這些搜索詞下面的很多文章幾乎毫無例外地描繪著一個「看似真實」的日本買房現狀:「日本人確實不買房、日本人全家都租房生活」。
  • 為什麼日本人打電話前要說「もしもし」?
    申し上げます(促使對方注意的謙遜用語,意思是要開始說了)」,後來逐漸簡略成了「もし。もし」。這是第二種說法。電話出現的早期,接線員在接通呼叫方電話後還沒有使用招呼語。因此,當時的接線員有時候會用「おいおい(喂喂)」來回答對方,而這話也確實不太好聽。後來男接線員被集體換成了女接線員,並且開始使用「申し上げます申し上げます」,之後則變成了「もしもし」。
  • 向來會「讀空氣」看眼色的日本人為什麼還被認為不靠譜?
    儘管可能這則故事是軼聞的概率較大,但也足以說明日本把「曖昧」發揮到了極致。恰恰正是這點,對日本人而言是最流行的生存之道。一些初到日本求學、生活的人會覺得日本這個國家的國民不像許多人說的那樣冷漠,反而會被那種充滿陽光的微笑、幫助人時的熱情所打動。
  • 「透明人間?」為什麼日本人連飲料都喜歡透明的啊啊啊~
    ,就是我們隔壁日本啦~最開始,由日本著名的飲料生產商三得利(就是烏龍茶很好喝的那個三得利~)推出了透明檸檬茶和透明奶茶。看起來是水,但真的是飲料···之後,日本人就在透明飲料的路上越走越遠了,悶騷的日本網友們當然不會錯過這個機會,於是各種惡搞就來了···#皮這一下很開心#「讓我也來趕個流行…天啊!
  • 日本人為什麼在飯前說「いただきます」
    「いただきます」來自於動詞「いただく」,意思是「得到」的意思。日本人十分重視人與人之間的恩惠授受關係,在日語中,授受關係是一個重要的難點。除了通過直接說「謝謝」之外,日本人也經常通過授受關係的使用來表達說話人的心意。日本人在吃飯前說的「いただきます」,可以理解為「我要用餐了」、「我開動了」的意思。
  • 日本人被說「長得美」,會不高興
    當然,如前所述,中日韓對這三個詞的感覺未必一致,各個詞之間存在微妙的差異。不過,從結果上來看,越南人的價值取向與日本人相近,這一點很有意思。日本人被人說「長得美」,會不高興。對此中國人、韓國人會感到驚訝。即便是關注日本,想到日本留學的年輕人也是如此。
  • 日本人的腦洞真是服了!
    平時穿脫,靠的是位於側邊的拉鏈,只露出一顆頭和兩隻手在外面,雖然說,整個身體和大半隻腳被「面衣」包裹住,行動起來會有點不方便,不過冬天本來就是該舒舒服服的賴在床上、沙發上、椅子上,當個馬鈴薯,儲存抗寒用的熱量
  • 日本人過年喜歡送些什麼禮?走進日本人的贈答文化
    有人專門送了禮物來,覺得特別感激。」「真的不想做年夜飯啊,每年都有人送就好了。」日人人的「贈答文化」在日常生活中,禮物往往是調節人際關係的潤滑劑,送禮可以說是一種非常重要的社交方式。我們誰都不可避免要與周圍的人進行禮物的交換。
  • 日本人自創「偽中文」,你能看懂幾個?
    這裡先解釋一下「偽中文」,大概的玩法就是,將日語中的假名去掉,換上漢語中的近義漢字,給人一種在講中文的錯覺。不過雖然乍看全是漢字,細讀發現毫無中文語法,卻微妙地也能理解……點進熱搜才發現原來是因為最近播出的一檔綜藝,雖然在日本很流行在SNS上用偽中國語來對話,但日本人突然有個疑問:這種偽中國語在中國能行得通嗎?
  • 令人傻眼的日本人通訊軟體對話習慣
    看來日本人無論是傳電子信件還是用通訊軟體講話都依然會堅守其道,實在讓人吃驚」因為現在也很多日本人會用LINE來辦公、與客戶交代事情,所以自然在LINE上也會看見用在商場溝通的術語了。雖然在日本人眼中這只是基本的禮貌與商場溝通,但在外國人眼中可能還是會覺得有點怪怪的呀。想回的時候就會回了啦!為何日本人這麼在意「已讀不回」?
  • 「新年快樂」用日語怎麼說?日本人年前如何說祝賀語?
    >>>> 使用範圍:1月1日-1月15日 需要注意的是這句祝賀語是在日本的新年到來後說的,也就是1月1日0點開始。在元旦到來前不能這麼表述。也就是說,今天(31號)是不能用這句的!
  • 最新消息日本激怒了ISIS,望在日華人提高警惕
    「當一個人覺得世界上沒有任何倫理對錯之時,便也是他的無敵之時」作為一個人類總應該是有害怕、畏懼和愛的而接觸過這個伊斯蘭組織的一位女記者卻這樣描述他們的其中一人:我看著他的眼,看不出宗教,看不到感情。| 日本和ISIS 的淵源 |今年1月17日,日本首相安倍晉三在埃及發表演說,將支援反ISIS事業上2億美元。這次發表聲明徹底的激怒了ISIS恐怖組織...
  • 日本人叫梁朝偉「東尼雷恩」!為什麼中國人的日本名這麼奇怪?
    周杰倫的日文叫做「ジェイチョウ」(Jay 周),竟然是從英文翻譯過來,不看姓氏可能會以為是外國人呢。到底為什麼日本翻譯中國藝人名字時,會用英文譯名?立刻看小編的說明!▋明明就有中文名字,為何要用英文名音譯?