讓外國人摸不著頭腦的12個美國短語

2020-12-09 騰訊網

有時候儘管你認識一個短語的每一個詞,但你未必知道這個短語的真正含義。下面這些美國短語的實際意思都和字面意思相差甚遠,讓外國人一頭霧水。

Photo by Joshua Fuller on Unsplash

Shoot the breeze 閒扯

When Americans "shoot the breeze," they talk about unimportant things for a long time.

如果美國人shoot the breeze,他們會長時間地說一些雞毛蒜皮的事情。

This phrase pertains to late-19th-century slang when "breeze" meant "rumor." By the 1910s, the windy word came to mean "empty chatter."

這一短語和19世紀末期的一個俚語有關,當時breeze有謠言的意思。到20世紀10年代,breeze的意思就變成了「空談、廢話」。

Ballpark figure 約略的數字

"Ballpark figure" is a sports-related phrase.

Ballpark figure是一個和體育有關的短語。

No, a "ballpark figure" isn't a synonym for "baseball player." It's actually a financial term referring to a rough numerical estimate.

不,ballpark figure不是baseball player(棒球選手)的同義詞。實際上,它是一個金融詞語,指的是估算出的大概數字。

Sounds like a broken record 一遍又一遍地重複

If someone "sounds like a broken record," they are probably repeating themselves. When a record is broken, it repeats the same line over and over again.

如果某人sounds like a broken record(聽起來像一張破唱片),意思是他們在重複自己的觀點。一張唱片壞掉時,它會一遍又一遍地重複同一句歌詞。

Photo by James Wainscoat on Unsplash

A bat out of hell 飛速移動的人或物

If someone is moving extremely fast, they are called "a bat out of hell."

如果某人移動得非常迅速,他們就被稱為a bat out of hell(來自地獄的蝙蝠)。

People use "a bat out of hell" when someone or something is moving especially fast. Since bats typically like the dark and avoid light, they would fly quickly away from hell that is presumably lit by flames. The saying became so popular that American singer Meat Loaf titled one of his most famous songs "Bat Out of Hell."

人們用a bat out of hell來形容飛速移動的人或物。因為蝙蝠喜黑避光,所以它們會飛快地逃離火焰地獄。這一說法非常流行,美國歌手密特·勞弗最著名的一首歌就叫《來自地獄的蝙蝠》。

Photo by SpaceX on Unsplash

It's not rocket science 這很好懂

When something is easy to understand, they might say "it's not rocket science."

如果某事很容易理解,美國人就會說it's not rocket science(這不是火箭科學),意思是這不是高深的事。

This phrase, which gained popularity in the 1980s towards the end of the Cold War, refers to when something isn't that difficult to understand.

這個短語是在20世紀80年代冷戰末期流行起來的,用來形容那些不難理解的事物。

For the birds 微不足道

If something is trivial or worthless, Americans say it's "for the birds." The phrase was first used as US army slang during World War II.

如果事物微不足道或沒有價值,美國人會說這是for the birds(給鳥吃的)。二戰期間美軍最早開始使用這個俚語。

Behind the eight ball 處於困境中

When Americans say they're "behind the eight ball," it means they're in a difficult position.

如果美國人說他們behind the eight ball,意思是他們處境困難。

Dating to the 1930s, this Americanism refers to the game of pool. A player positioned behind the eight ball cannot hit it.

這個短語要追溯到20世紀30年代,在當時的美國英語中這是一個撞球術語。如果你的球在8號球後面,那選手就很難出擊。(因為8號球提前落袋就算輸)

The cat's out of the bag 秘密洩露

If "the cat's out of the bag," it means you've revealed a secret.

如果the cat's out of the bag(貓從袋子裡出來了),意思是你洩露了秘密。

This idiom first appeared with its current meaning in a London book review from 1760. Upset about a spoiler alert, the reviewer wrote, "We could have wished that the author had not let the cat out of the bag."

這個習語首次以這個含義出現是在1760年的一篇倫敦書評中。當時因為劇透而感到失望的評論家寫道:「我們多希望作者沒有劇透。」

Table an item 擱置議題

When Americans "table an item," they set it aside for consideration later.

當美國人table an item時,他們會將其擱置在一旁,以後再考慮。

In British and Commonwealth English, this phrase has the opposite meaning. If you table something (i.e. a proposal) in countries such as the UK and Ireland, you're considering a decision rather than postponing it.

在英國和大英國協國家的英語中,這個短語的意思則相反。如果你在英國和愛爾蘭等國家table一個議案,意思不是推遲,而是商討出一個決議。

In the US, however, when a topic is "tabled," that typically means that it's postponed, or it will sit there on the metaphorical table until it can be discussed at a later date. To make things even more confusing, the phrase "on the table" in America could mean that something is up for discussion.

然而,在美國,如果一個議題被tabled,通常指這個議題被延後或擱置,以後再討論。更讓人困惑的是,on the table這個短語在美國的意思是「提到議程上」。

Photo by Buenas Dicas on Unsplash

Jump on the bandwagon 隨大流

When you "jump on the bandwagon," you're joining a popular activity or supporting a popular cause.

當你jump on the bandwagon時,你要參加一個流行的活動或支持一個熱門事業。

In the 19th century, American showman and circus owner PT Barnum coined the term "bandwagon," which referred simply to the wagon that carried the circus band.

19世紀,美國演出團和馬戲團老闆P·T·巴納姆造了bandwagon這個詞,指的是馬戲團乘坐的四輪馬車。

Noting that parades were an effective way to attract attention, politicians took a page from the circus workers' book and began incorporating bandwagons into their campaign strategies.

發現遊行是吸引注意力的有效方式後,政客們借鑑馬戲團的做法,開始把花車納入競選策略中。

But it was Teddy Roosevelt who helped cement the figurative phrase in the American lexicon, when, in 1899, he referenced political bandwagons in a letter he wrote.

不過,確立這個短語在美國詞彙中比喻用法的是西奧多·羅斯福。1899年,他在一封信中提到了政治花車。

Nosebleed section 最差的座位

If you're sitting in the "nosebleed section," you're seated in the highest (and cheapest) seats of an arena or performance space.

如果你坐在nosebleed section(流鼻血的區域),你坐在場館或劇院中最高也是最便宜的座位上。

This phrase refers to the fact that high altitudes can cause nosebleeds. In the UK, the highest seats at a theater are known as "the gods."

這一短語影射的事實是高緯度會讓人流鼻血。在英國,劇院中最高處的座位被稱作「神座」。

Throw someone under the bus 出賣

If someone "throws you under the bus," they're betraying you for their own advancement.

如果某人throws you under the bus(把你從公交車扔下去),意思是他們為了自己的晉升而出賣你。

This idiom might have evolved from a few British expressions from the 1970s, such as "fall under a bus" or "go under a bus."

這個習語可能源自20世紀70年代的幾個英式表達,比如fall under a bus或go under a bus(掉到公交車下)。

英文來源:內幕網

翻譯&編輯:丹妮

亞洲浪潮,博鰲視野

「立足亞洲,面向世界」

傳遞論壇最新動態,促進亞洲深度合作

全球重要對話的傳達者,亞洲共同發展的瞭望者。

相關焦點

  • 讓外國人摸不著頭腦的12個美國短語(下)
    有時候儘管你認識一個短語的每一個詞,但你未必知道這個短語的真正含義。下面這些美國短語的實際意思都和字面意思相差甚遠,讓外國人一頭霧水。Photo by Jonas Thijs on Unsplash讓外國人摸不著頭腦的12個美國短語(上)Behind the eight ball 處於困境中When Americans say
  • 「丈二和尚摸不著頭腦」說的是哪個和尚?
    「丈二和尚摸不著頭腦」說的是哪個和尚?人們常用「丈二和尚摸不著頭腦」來形容一時弄不清事情的原委和底細。為什麼有此說法呢?因為古時人的身高為八尺左右,伸出手來也不過是一丈,而和尚的身高是一丈二尺,所以說是摸不到他的頭腦的。說「丈二和尚」是他比常人多出一截,這樣較合理。要說「兩丈和尚」這樣會是常人的兩倍多,就不合乎人的常情了。穆鐵柱長的再高,也沒有常人的兩個人高。
  • 丈二和尚摸不著頭腦啥意思,其由來是什麼?究竟是多高?
    〖解釋〗(歇後語)摸不著頭腦。指弄不清是怎麼回事。 〖出處〗《金瓶梅傳奇》第六回:「諸方地保瞧見,恰似丈二和尚,摸不著頭腦,不覺腿關節軟了下來,撲通撲通跪成一片。」丈二和尚摸不著頭腦出自:一段古代傳說,說的是在古老的蘇州西園寺,風景優美,這裡有座迷宮式的「八卦」羅漢堂。這座羅漢堂結構嚴謹,建築奇特,總是引來遊人駐足讚嘆。據說,這座羅漢堂是當時一個身材高大的和尚設計建造的,人們都不知道他的法號,便根據他的身材特點叫他「丈二和尚」。在施工建堂的時候,據說匠人們都迷迷糊糊的,因為「丈二和尚」沒有把圖樣畫出來,而且連施工計劃都沒有告訴大家。
  • 《拳皇》:官方幾個張冠李戴的設定,讓玩家完全摸不著頭腦
    但是,在《拳皇》世界裡,其實有不少讓人摸不著頭腦的背景設定。 那麼,請玩家們緊跟圖文,讓我們一起認識一下,SNK官方那幾個張冠李戴的奇怪設定。 NO.1:掛龍頭賣虎肉
  • 體育圈中那些讓人摸不著頭腦的中文紋身
    隨著時代的發展,當下的人們不論是生活還是精神面貌,都非常的講究個性化,無時不刻都在展示自己的個性化和與眾不同,而在這個方面,由於文化的不同,美國的球員更加的講究個性化,紋身文化就是一方面,很多運動員都會選擇把自己值得紀念的東西或者人生格言紋在身上,隨著中國目前的發展和漢語的發展,很多運動員都會選擇紋中文紋身
  • 英文中常用的12個電話短語
    針對英文打電話,本文章為讀者準備了12條短語,輕鬆掌握英文打電話。break up當我們在封閉的空間或者是山區打電話時,偶爾會出現信號不好打不通,或者是打通了對方聽不清,此時,我們就可以用break up這個詞來形容,表示信號連接比較差。
  • 有3個星座女讓男人摸不著頭腦,能俘獲她們的心,不簡單
    先點個關注,這裡的星座排行,總會說到你的心坎裡當一個人陷入真正的感情中,很有可能會展現出內心不一樣的那個性格狀態。有三個星座的女生經常就讓男人摸不著頭腦,看看怎麼才能俘獲她們的心?1.特立獨行的水瓶女水瓶座的女生以高冷的氣質和聰慧的頭腦對男性有著獨特的吸引力,但也同樣因為這兩項讓男朋友捉摸不透。水瓶座的女生獨立自主,她們擁有自己的精神世界,對待感情既不依賴也不要求。
  • 車主摸不著頭腦,「問號加燈泡」是啥意思?_易車網
    現在越來越多的人都有一本駕駛證了,相信很多人都知道在考科目一和科目四的時候,對於那種交通標誌肯定是背了個滾瓜爛熟,畢竟知道這些交通標誌之後,對於日後的駕駛是有很大的幫助的,但是很多人也發現了一些交通標誌看起來很相似,但是表達的意思卻不一樣。
  • 最急中生智,但控制力很差的星座,自我矛盾感強,令人摸不著頭腦
    雖然有急智,但是在控制頭腦上缺一根筋,這就導致了,他們即便想要偽裝,但也很容易露餡,甚至常常是得到了一種弄巧成拙的尷尬場面。因為如此,所以雙子座也容易被人說成一種多麼性格,乃至性格善變。而他們的頭腦裡,也的的確確有一部分並不認可其他部分的所思所想,或是所作所為,因此表現出一種非常矛盾,或是自相矛盾的行為,令別人摸不著頭腦,也讓自己摸不著頭腦。
  • 令人摸不著頭腦的復古風——光岡Buddy正式公布售價
    而光岡Buddy與豐田榮放最大的區別就是車頭、車尾以及車輪,光岡的設計師在這三個地方進行重新設計,並且加入了美系復古的設計理念。但這樣的設計讓整輛車顯得有些格格不入,特別是與我們印象中的榮放相比,光岡的設計就顯得十分新奇了。尤其是車頭大面積鍍鉻裝飾的加入,以及正方形的車頭燈,總讓人感覺有些不著調。但畢竟是光岡的產品,對比過去的光岡大蛇以及光岡女王等車型,漸漸你就能習慣光岡一貫的設計作風了。
  • 奇葩的中國菜英文翻譯,老外看了,丈二和尚摸不著頭腦,十分懵逼
    實在是搞不懂,好好的一道硬菜,卻被翻譯成了這個樣子,實在是摸不著頭腦。4、腸旺煲 Wang has to burnWhat?這是要燃燒誰?實在是翻譯不出這句英文的中文名,中國人亦是如此,老外估計更是一頭霧水,不過腸旺煲可真是美味啊!
  • 眾人摸不著頭腦時,毛主席一語道破
    眾人摸不著頭腦時,毛主席一語道破 在三國時期,有很多的英雄豪傑,他們中的哪一位讓你難以忘懷呢?在我的印象中,給我印象比較深刻的是劉備,為什麼是他呢?首先,我覺得他很堅強,很小的時候就過著漂泊的生活,但是他沒有輕易放棄,而是不斷的努力,最後取得了勝利。他參加了很多戰爭,從中積累了經驗,為以後的戰鬥打下了堅實的基礎。
  • 《BLEACH》:被久保帶人的策略所震驚,讓人完全摸不著頭腦
    在一連串的線索後是突如其來的不是結局的結局,讓人完全摸不著頭腦。又或者是在留下了許許多多的蛛絲馬跡背後,雲消霧散浮現出來的居然是一個完全不搭調的真相。更多的時候,是這邊的謎團才剛剛拉開了帷幕,那邊就又陷身於新的陰謀當中。數不清的謎團與數不清的線索,有時候分明昭示劇情的一個鏡頭,卻與接下來的故事內容毫無關係。這一切的一切,確實值得襯上一句「剪不斷,理還亂」。
  • 12個押韻的英文短語
    有些英文短語、習語的單詞之間存在頭韻或尾韻,讀起來朗朗上口,令人過耳難忘。一起來看。這個短語還有「大聲抱怨,反對」的意思They huffed and puffed about the price but eventually they paid up. 他們大聲抱怨那價格太高,但最後還是付了錢。
  • 喜歡曖昧的星座男,不表白,讓人摸不著頭腦,不知道他在想什麼
    有些人卻只是玩玩而已,享受著新鮮感,一心只想曖昧,他們不會跟你表白,但卻會跟你曖昧不清,讓你摸不著頭腦,不知道他在想什麼。下面就一起來看看哪個星座男喜歡曖昧吧!
  • 令人摸不著頭腦的復古風——光岡Buddy正式公布售價,你會買嗎?
    對的,就是那個外形奇特而又另類的跑車,曾經因為外形奇特而在汽車圈蹭了個小熱點。但是由於流水線的設計,逐漸被人們遺忘了。最近,久而久之不見動靜的光岡又出來「秀操作」了。最近,來自日本的光岡汽車公司發布了它的第一款復古 SUV Buddy,售價29.5萬元起。就外觀而言,我們不難發現,光岡Buddy實際上是建立在豐田榮放平臺之上的。
  • 楊紫英文名 老師稱你叫小剛這些外國人取名絕了
    其實外國人取中文名也同樣會出現爆笑名字,但一些精通中國文化的外國人出手就不同凡響,取名絕了,還做到英文名轉中文名的「信達雅」,堪稱取名典範! 第二個笑點是Andy這個名字已經爛大街了,就像早年中國的小剛、小強、小明等等。所以她的老師也給出一個通俗的解釋,說這就相當於你說你叫小剛,非常貼切。
  • 中高考英語get短語30條have短語40條,考個好大學自信找個好工作
    一、中高考get短語30條:1、get about 徘徊,走動2、get above oneself 自視高傲3、get accustomed to 習慣於4、get across 度過,通過5、get ahead of 勝過
  • 水果英語單詞各類意思短語彙總
    ­  蘋果篇­  外表紅彤彤、口感酸甜可口的蘋果,在中西方都特別受人喜愛,所以,有關蘋果的幾個水果英文表達大多略含褒義。­  ·the Big Apple­  the Big Apple是大蘋果的意思嗎?­  不要忽視,後面兩個詞都是首字母大寫啦!
  • 83個四級閱讀必背短語
    四級閱讀裡面常見的短語表達其實重複率挺高的。我們從歷年的真題中整理出了83個四級閱讀必背的短語,同時配上音頻和例句,既能糾正發音,還能學到短語的實際用法,相信一定會對同學們備考有幫助!12.no matter 不要緊;無關緊要eg:It 『s (of) no matter.這無關緊要。2015年12月短語1.no more...than 只不過eg:What he said was no more than a joke.他的話只不過是個玩笑。