大家好,今日與大家分享-英語口語:Bye now 與Bye for now,哪個更顯禮貌時尚,更紳士?
Bye now 與Bye for now都是「現在再見」的意思,但他們之間只有很小的細微區別。它們都是用來和某人道別的。他們之間最大的區別是語氣的不同,透過語氣,哪個表述更顯禮貌時尚,更紳士呢?
Bye now.
當你和某人交談了一段時間,然後決定離開時最常用。它是用來突然停止彼此或群體的談話,或許你想辦別的事,或許你有急事想離開談話群體。就可以用這個表述,Bye now.
Bye for now.
也可以用來終止對話。然而,當你想要用一種很好且很時尚的方式說再見時,它會更有禮貌,更顯紳士。說再見,意味著下次你們彼此再次見面,這也就意味著「暫時」的別離。
例如:
Oh my god, we』ve been talking for ages, and I really have to go. Bye now!天啊,我們已經談了很久了,我真的得走了。現在再見了!
It was very nice catching up. We should meet sometime for coffee. But bye for now.
很高興能和你敘敘舊。我們應該找個時間見面喝杯咖啡。不過現在只能說再見了。
英語語言學知識拓展:
英語語言通過傳統的聲音系統傳播的方式。比較書面英語。語言學家大衛曾經說過,「英語口語-更自然的和廣泛的傳播方式。」近年來,語言學家們發現,通過語料庫(語料庫是計算機化的資料庫,包含英語口語和書面語的「真實生活」例子)的可用性,「『觀察』語言中發生的事情」進行研究,變得更容易了。
在英語的歷史進程中,口語和書面語之間的關係幾乎是周而復始的。在整個中世紀,書面英語主要用於文字記錄功能,使讀者能夠代表早期的口語單詞或(口語)儀式,或對事件、思想或口語交流產生持久的記錄。到17世紀,書面(和印刷)文字開始形成自己的獨立身份,這種轉變在18、19和20世紀上半葉逐漸成熟。
(然而,至少在19世紀末,口語修辭技巧也被認為對有社會和教育抱負的人至關重要。)自第二次世界大戰以來,書面英語(至少在美國)越來越多地反映日常用語。雖然電腦在線寫作加速了這一趨勢,但並不是電腦引發的。隨著寫作越來越多地反映非正式的語言,當代英語口語和書面語正在失去其作為一種獨特語言形式的身份。
好,今日的分享到此結束!下次見!Bye for now:)
謝謝瀏覽,歡迎關注!
註明:圖片及英文均來源於網絡,若侵權請告知作者刪除!作者原創,翻錄搬運必究!