莎士比亞十四行詩 No.143
Lo, as a careful housewife runs to catch
One of her feather'd creatures broke away,
Sets down her babe, and makes all swift dispatch
In pursuit of the thing she would have stay;
就像一位專心致志的主婦
跑去抓一隻她飼養卻逃跑的動物
置她的孩子於身後而不顧
匆匆離去只把她想要的事物追逐
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent;
被她無視的孩子哭著前去追趕
而她正一門心思地忙著把腰彎
跟隨她面前飛快的翅膀撲閃
無暇顧及那可憐嬰兒的不滿
So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I, thy babe, chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me
And play the mother's part, kiss me, be kind.
所以你將你原來擁有現在卻逝去的那些追趕
而我,你的孩子,被遠遠地甩在後面
一旦你有了抓住它們的希望,可否轉身看看
然後像個母親那樣,吻我,溫柔一點
So will I pray that thou mayst have thy Will,
If thou turn back, and my loud crying still.
我還是祈禱你能如願留住你的寶貝
若你能在我大聲哭泣時就回頭安慰