手機沒電啦
趕緊拿充電寶續上
「充電寶」的英語
可別說成phone charger!
「充電寶」英語怎麼說
phone是「手機」, charger是「充電器」,
所以phone charger其是「手機充電器」。
我們所說的「充電寶」本質是一個「電量庫」,
在英文中,「庫」的概念常用bank來表示。
我們來看下面這條英文解釋:
bank除了「銀行、岸」等意思之外,
它還可以表示「儲存某物的地方(庫)」,
如blood bank(血庫)
我們把「充電寶」理解成「電量庫」,
那麼英語就可以翻譯成:power bank
這裡「電量」一般用power,不用electricity,
因為electricity特指「交流電」。
【例句】
May I borrow your power bank, please?
我可以借一下你的充電寶嗎?
我們所說的「充電寶」,
老外也把它稱為portable charger
portable
英 [ptbl] 美 [prtbl]
adj. 可攜式的;手提的;輕便的
charger
英 [tɑd(r)] 美 [tɑrdr]
n. 充電器
portable charger就是「可攜式充電器」
確實也符合「充電寶」的特點和作用。
【例句】
It is necessary to have a
portable charger when you go out.
你外出時有必要帶一個可攜式充電器。
「充電寶」還有一個更形象的說法:
charge pal
charge
英 [tɑd] 美 [tɑrd]
作動詞,有「充電」的意思。
pal
英 [pl] 美 [pl]
作名詞,表示:朋友,夥伴,哥們
charge pal字面意思「充電的夥伴」,
pal的發音也跟「寶」讀音很相近。
所以「充電寶」翻譯成charge pal,
無論是含義還是發音,都很形象具體。
【例句】
Excuse me, do you have a charge pal?
請問你有充電寶嗎?
「手機沒電」英語怎麼說
「我手機沒電了!」是一句高頻口語,
英語不要說:my phone is no power
這麼說又是典型的中文直譯。
<1>
My phone is out of juice/power.
我手機沒電了。
juice本來是「果汁」的意思,
在這裡它等同於"power",表示:電量。
out of有「用完,沒了」的意思。
<2>
My phone is dead.
我手機沒電了。
千萬別理解成:我手機死了,
dead在這裡不能理解成「死」,
而是指手機沒電而關機。
也可以說:My phone is dying.
如果想表達「手機死機了」,
應該說:My phone broke down.
<3>
My phone battery is flat.
我手機沒電了。
flat在這裡不是「公寓」的意思,
它作形容詞,可以表示:沒電了。
<4>
My phone battery is running low.
我手機快沒電了。
low在這裡作副詞,不能簡單理解為「低的」,
實際上它表示:幾乎用光了,快要用完了。
running low可以表示:某個事物就要用完。
「充電」英語怎麼說
手機沒電,最重要的就是充電充電充電!
給手機「充電」,可以用動詞「charge」。
I need to charge my cellphone.
我得給我的手機充電。
I put my phone on charge.
我的手機在充電。
My phone battery needs to be charged.
我手機得充電了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。