拍吹客英語彙
超有貨的英語學習博客
take-away(或者 takeaway) 給你的第一反應很有很有可能是「外賣」。具體可以回顧這個帖子的最後部分《餐廳裡的「狗袋」是什麼袋?》
但 take-away 還有另外一層高頻使用的含義在多數詞典裡還查不到。
比如這個文章的標題:5 Growth Strategy Case Studies and Key Takeaways(來源:yought.com)
但如果你查詢在線的詞典,會發現目前關於 take-away 的解釋,和上面的標題並不能對上。
幾部權威的詞典裡,除了「外賣 」,也並沒有找到其他的含義,比如柯林斯:
又比如朗文:
好在 Merriam-Webster 裡給出了詳細的解釋,還把這條解釋放在了第一位:
簡而言之,take-away 除了「外賣」,另外一層含義可以是「內容要點」。所以,上文提到的標題,也就很好理解了。
牛津在線詞典也在第三條列出了這條釋義:
這裡提到的例子也十分實用:key takeaways from the presentation(講演中的要點)
推薦閱讀
◎ 拍吹客英語彙 公眾號:yingyuhui7