國內駕照3個「漏洞」,交警也沒發現,卻被老外一眼識破,丟人了
駕照是車主具備開車能力的證明,開車沒有駕照要受到很嚴重的處罰。而且考駕照比較難,花費時間也很長,需要三天兩頭往駕校跑,因此很多人一有時間,就算沒有買車,也會提前將駕照拿到手。駕照對於大家來說也成了尋常見慣的東西,作為一個重要的證件,駕照自然是經過精心設計的,不過很多人可能還沒注意到,國內的駕照其實一直有3個漏洞。
第一個漏洞就是駕照上出生日期這一欄的英文翻譯,它的翻譯是Birthday,這個單詞是生日的意思。乍一看出生日期跟生日不是一個意思,哪裡出錯了?其實仔細一想就明白,生日不是個精確的概念,一般指幾月幾號,咱們年年都可以過生日。但是出生日期是一個精確的數字,譬如說小編是98年某月某日出生的,出生日期翻譯成Birthday是不對的,正確的翻譯應當是date of birth,如今這一點也已經被改過來了。
第二個漏洞是標點符號的錯誤,在性別這一欄,它的翻譯是M&F ,M就是Male的縮寫,表示男性,而F就是Female的縮寫,表示女性,這都沒有錯,就是中間這個符號「&」,在英文中是代表And的意思,簡單來說,就是「男和女」,這種表達顯然是不準確的,正確的方式應該是M/F,或者目前駕照上採用的sex這個翻譯也很不錯。
第三個漏洞就是駕照的排版是比較紊亂的,上面的兩行都是個人信息,下面出生日期一欄卻跟駕照信息混在一起了,看著比較費勁,而且因為左邊要蓋章,出生日期這一欄向內縮進很多,而下邊有效期一欄又開始頂頭,看著很不美觀。在英文方面,這樣的排版也不太符合閱讀習慣,各種信息來回穿插,降低了閱讀效率。這個設計無疑還有很大的提升空間。
整體就這三個「漏洞」來說,排版的風格是見仁見智的,不同人有自己的審美,不過前兩處翻譯的錯誤,的確有些不應當,而且這些也不是很困難的詞彙,幾乎小學生都懂,這麼長時間交警也沒發現,卻被老外一眼識破,真有些丟人了。不過還好這些錯誤的翻譯都已經被糾正,目前的駕照上大家也可以看到,這些翻譯都已經改回來了,外國人在國內取得駕照也不會看得一臉懵了。