神曲《狐狸叫》的開頭是這樣滴:
Dog goes woof
Cat goes meow
Bird goes tweet
And mouse goes squeak
翻譯成中文就是「狗汪貓喵鳥唧唧,老鼠最愛吱吱叫」。細心如你一定發現中國汪星人的叫聲是「汪汪」,而英國汪星人卻是像狼一樣「嗚夫嗚夫」叫呢。其實這個很好解釋:養一隻哈士奇你就知道啦!它們就是那麼嚎的!
由此可見,中文裡動物的叫聲和英文並不一一對應哦。請看下表:
bee | 蜜蜂 | buzz | [bʌz] |
bird | 鳥 | tweet | [twi:t] |
cat | 貓 | meow | [mɪ'aʊ] |
hen | 母雞 | cluck | [klʌk] |
cow | 奶牛 | moo | [mu:] |
cuckoo | 布穀鳥 | cuckoo | [ˈkʊku:] |
dog | 狗 | woof woof | [wʊf] |
duck | 鴨子 | quack quack | [kwæk] |
frog | 青蛙 | croak | [krəʊk] |
horse | 馬 | neigh | [neɪ] |
lion | 獅子 | roar | [rɔ:] |
pig | 豬 | oink | [ɔɪŋk] |
raven | 鴉 | caw | [kɔ:] |
turkey | 火雞 | gobble | [ˈgɒbl] |
順便說一句,我們用「籲~~」讓馬兒停下來。但如果那是一匹英國長大的馬,要記得說whoa[wəʊ]它才聽的懂哦。
(來源:滬江英語,編輯 Helen)