最近大家的錢包是不是又瘦了一大圈?
這兩天雙十一預售開場
想必大家已經為自己的任性買單了吧
李佳琦熬夜賺錢,白天安穩補覺
我們打工人熬夜花錢,早上艱難起床
「打工人」是什麼意思?
即打工仔
現在很多上班族的自稱
打工人這個稱呼
在平凡中透露著追求
在屈辱裡努力表現出倔強
迅速得到了各位打工人的認可
最近的「打工人」語錄和表情包也是爆火
那麼「打工人」怎麼翻譯呢?
我們先從中文理解,從字面來看,「打」意思是從事,進行;「工」指工作。所以打工就是從事工作。那為什麼不叫上班呢?打工多指農村人背井離鄉到經濟發達地方去工作。打工者經受了身心的艱難困苦,又有受僱於人,在外地不穩定的工作現狀。
按「打工」最初的含義,它其實就是「外出打工人員」 英文為migrant workers。
而當代的打工,其實也就是「社畜」的體面說法。作為一種逗趣的說法,其實英文中並沒有規範的翻譯,所以並不能在正式場合使用。
社畜
corporate slave
When you're a corporate slave, it means you're literally enslaved by the company you work for.
如果你是corporate slave,那就意味著你被你工作的公司所奴役。
除了「社畜」,
也還有很多常見的詞表示「打工人」
odd-job man/ odd-jobber
/ddb mn/
a man who is paid to do different types of jobs, especially in the house or garden
(尤指在房子或花園裡)做雜活兒的人,打零工者
工人
worker
someone who works for a company or organization but does not have a powerful position
(某公司或組織的)工人,員工
例:
Many companies still treat their management staff better than their workers.
很多公司給管理人員的待遇仍然比給工人的要好。
employee
n. /mpl.i/
someone who is paid to work for someone else
受僱者,僱員,員工
The number of employees in the company has trebled over the past decade.
在過去的10年中,這個公司的僱員人數增加了兩倍。
今天的內容都學會了麼?
歡迎評論交流心得~