英語翻譯:play是「玩」,chicken是「雞」,那連在一起呢

2020-12-19 金毛愛追劇

關注我哦,每天更新有趣的英語學習乾貨,有趣又有料!

「熟詞偏義」是英語中常見的情況

看似每個單詞都認識

連在一起就不知道是什麼意思

比如play是「玩」,chicken是「雞」

那麼play chicken是什麼?

01

「play chicken」 是什麼意思?

雖然"play"有「玩」的意思

但是各位小夥伴千萬不要把

"play chicken"誤解成「玩雞」

它是一個俚語,表示:

「比試膽量,互相挑戰和威脅」

英文釋義:

to play a game in which people do sth. dangerous for as long as they can to show how brave they are. The person who stops first has lost the game.

譯:玩一種遊戲,人們儘可能長時間地做一些危險的事情,以顯示他們有多勇敢,先停的人就輸了比賽。

例句:

When I was a girl, I used to play chicken with my friends.

小時候我經常和小夥伴互相比試。

02

chicken and egg是什麼意思?

話說「先有雞還是先有蛋」

一直被大家議論紛紛

chicken and egg

別總是直譯成「雞和雞蛋」

正確的意思是:「因果難分的局面」

英文釋義:

a situation in which it is difficult to tell which one of two things was the cause of the other.

譯:兩件事中的哪一件是另一件事的起因很難分辨的情況。

例:

It s a "chicken and egg" issue.

這是一個因果難分的問題。

03

chicken feed是什麼意思?

chicken其實在流行語中

還有表示「錢」的意思

例:

I gotta stop at the ATM first and get some chicken.

在ATM機停一下,我要取點錢。

chicken feed不要按照字面意思

簡單地理解為「雞飼料」

雞是一種很小的家禽

它的胃當然也很小

吃不了太多東西

這個短語的實際意思是:

「很小數量的錢,少得像餵雞的飼料一樣」

例:

He is going to change his job for the chicken feed in this company.

他打算換個新工作,因為這家公司的工資太少了。

04

chicken out 是什麼意思?

chicken out不是「小雞快跑」

在老外眼裡小雞是膽小怯懦的形象

所以它真正意思是:

因膽小而放棄、停止做某事

屬於臨陣脫逃的行為

例:

That girl smiled at you. Don't chicken out,go and ask for her phone number.

那個女孩朝你微笑了,別退縮,過去要她的電話號碼吧。

a chicken guy也可理解為:

膽小的人;膽小鬼

What a chicken guy he is!

他真是個膽小鬼!

05

spring chicken 是什麼意思?

spring chicken

不要按字面理解為「春天的小雞」,

它的實際意思是:

年輕、無經驗的人(尤指女性)

例:

Do not simply regard her as a spring chicken.

不要這麼簡單地就把她認為是個無經驗的人。

06

「吃雞」 英語怎麼說?

知道「吃雞」的英文該怎麼說嗎?

正確的說法:

Winner Winner,Chicken Dinner

其實它更直白的翻譯應當是:贏了贏了!今晚去吃雞肉!來自於美國賭場中一個賭徒贏錢後的自白。所以這句話還有一層「討彩頭」、「事情進展十分順利」的含義。

例:

A:How are you doing today?

今天過得怎麼樣?

B:Winner Winner,Chicken Dinner!

過得十分順利!

/p>/p>

(部分素材來源於網絡)

相關焦點

  • 「play chicken」千萬別翻譯成「玩雞」:真正意思想不到竟是這個!
    說到"chicken"大家一定毫不陌生,連幼兒園的小孩子都知道那是「雞」的意思。那麼問題來了:play chicken 是什麼意思呢?「玩雞」?敢這樣翻譯的拌粉,我佩服你是個漢子!這樣翻譯「play chicken」外國人直呼專業play chicken比試膽量,互相挑戰和威脅play chicken 雖然表面意思是「玩雞」沒錯,但是這其實是一個俚語,固定搭配,翻譯成
  • play chicken是「玩雞……」?說,你都想歪了什麼?
    哈哈哈,雖然確實有標題的嫌疑,但像play chicken這類詞彙,經常會有人在翻譯的時候不自覺地融入中文思維習慣,最後很糾結不知道怎麼翻譯,那今天就來看一下,這個play chicken是什麼意思吧。
  • play chicken不是「打雞」,也不是「玩雞」,真正意思是這個!
    英語中的很多表達,如果按照字面直譯可能結果大相逕庭,大白的很多文章都已經說明了這個道理,而此類表達可謂是數不勝數,我們能做的就是「了解和積累」。今天我們就chicken這個詞來說說一些你可能不知道的地道表達。
  • 「She's no chicken」你會想到什麼?她沒有雞?她不是雞?全錯!
    吃的時候就在思考,今天給大家分享一點什麼呢?正好「雞chicken」這個關鍵詞來了,那下面我們就來具體說說英文中有關chicken的那些事兒吧~1、don't chicken吃雞遊戲大家肯定都玩過,當你和外國友人在玩這個遊戲的時候,如果對方來了一句「Don't chicken!」
  • chicken有「小雞」的意思,那麼play chicken是什麼意思?
    我們知道chicken有」小雞,雞肉「的意思,那麼play chicken是什麼意思呢? 話不多說,讓我們開始吧!play chicken的意思是「to play dangerous games in order to discover who is the bravest」,即「比試膽量」。
  • 你不知道的chicken:當你只會把它翻譯成雞,這些句子可就尷尬了
    ,這個單詞是最基本的單詞,小學生都懂,但是如果你只會把它翻譯成「雞」或者「雞肉」的話,那可能你會對下面的這些句子造成誤解。1、Your mother dressed up like a chicken.「你的媽媽打扮得像只雞」?很顯然,這裡不能翻譯成「雞」,誰會沒事說罵人呢?只能是你沒能理解清楚意思。
  • 「吃雞」 可千萬別翻譯成 「eat chicken」噢!會被笑skr人!
    西瓜奶茶備上,零食屯上煲劇吃雞走起來~Go!Go!Go!「吃雞」用英文怎麼說?Eat chicken??遊戲玩家們通常翻譯為「大吉大利,今晚吃雞!」◆ "Winner Winner Chicken Dinner!"最早來源於電影《決勝21點》。
  • 俚語口頭禪美國俚語:Play chicken什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文俚語口頭禪美國俚語:Play chicken什麼意思?   俚語play chicken 中的chicken可不是動物,意思是一項危險的遊戲或者考驗勇氣的測驗,在其中與某某叫板,與某某對抗、比試。   例句:   When you drive you』d better not play chicken with bigger cars.
  • 「雞年」到底怎麼說?Chicken?Rooster?
    雞年怎麼說來著???Chicken?Rooster?Hen?Cock?這些年來學過的「雞」這麼多,要如何用英語表達雞年,這就要說到在中文裡「雞年」裡的「雞」到底指的是什麼了。中國人會比較關心屬雞的孩子幾月出生最有福氣,又或是屬雞的名人都有哪些,鮮有人會提出疑問「我屬的這雞是蘆花雞還是烏骨雞?」
  • 外國人表達「叫板」居然用「play chicken」,有意思!
    當你不服某人時,人家說一句你總是想著各種語言去懟對方,生活中我們會用「叫板」這個詞,那你知道用英文該怎麼表達「叫板」嗎?可不能想到「call」喲,跟這個也沒關係。沒錯,這裡的play chicken的意思就是「跟...叫板,互相挑戰」。Hey you wanna dare me?let's play chicken.
  • 學地道英語!不只是雞!玩轉chicken的N多花樣!
    在現實主義者眼中,大盤雞,可樂雞翅,簡直令人垂涎三尺;母雞hen下的雞蛋,更是諸多廚房新手的第一盤菜。那麼,當你聽到老外A說「I'm scared of the dark. I'm a big chicken.」的時候,是不是一臉茫然呢?他說的這都是啥?!?!他長得不像雞啊?!
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯太尷尬了
    本文轉自:小芳老師 雞肉是餐桌上常見的食物,如雞胸,雞翅等,但是同學們知道雞的各種部位的地道英語表達嗎?drumstick鼓槌;雞腿 chicken thigh雞大腿;雞腿肉;雞腿 chicken是雞,leg是腿,但外國人不用chicken leg表示雞腿,他們一般說的是drumstick。
  • 打水漂英語怎麼說?ducks and drakes?李翻譯一步一步帶您找答案
    前兩天,陪兩個孩子去戶外打水漂玩。湖光山色,歡聲笑語,真是愜意啊!玩著玩著,腦子裡突然閃過一個問題,打水漂用英語怎麼說啊?說實話,腦子裡當時是一片空白啊。那做動詞用的時候,直接說play ducks and drakes行不行呢?別急,我們點進去看看再說,進去之後發現,這個網頁其實主要講的是play ducks and drakes with這個詞條,意思就是「揮霍,浪費」,而並沒有我們所期待的play ducks and drakes的解釋,那就再去看看其他網頁吧。
  • 「Chicken Leg」千萬不要翻譯成「雞腿」!說錯就太尷尬了
    有時候,我們會去國外旅行或者和外國的小夥伴一起就餐,這時我們會發現很多文化差異,例如,你想要吃雞腿之類的,你肯定會說「chicken leg,chicken…… 」,然而在西方文化中,並不會說的那麼具體,他們會直接說:some chicken。
  • 「雞腿」是「chicken legs」?雞表示不高興!
    第一次去國外的快餐店,想要買雞腿,但是看了一眼菜單發現沒有chicken legs,瞬間懷疑人生!在國外點餐,你想點雞腿該怎麼說呢?為了不餓到肚子,今天,尚恩教育教學部Annie來給大家全面的介紹一下「雞」……「Chicken」的一切英文吧!01.
  • 「大吉大利,晚上吃雞」:一句歪打正著的完美翻譯
    這「吃雞」怎麼火起來的,它的源頭又是什麼,用英語如何表達?今天,我們就帶領大家探究一下「吃雞」的問題。中國玩家玩得是漢化版,所以這句話被直白的翻譯為了「大吉大利,晚上吃雞!」 雖然這翻譯跟「信、達、雅」不太沾邊,但無論從表意還是押韻,還真是歪打正著。
  • 英語培訓機構哪家比較好呢?「打雞血」用英語怎麼說?Chicken blood...
    英語培訓機構哪家比較好呢?「打雞血」用英語怎麼說?Chicken blood太驚悚了!打雞血用英語怎麼說?Chicken blood太驚悚了!生活中我們不是一帆風順的,不愉快的時候給自己打打雞血,來一碗心靈雞湯。... 英語培訓機構哪家比較好呢?「打雞血」用英語怎麼說?Chicken blood太驚悚了!
  • 「不是鬧著玩兒的」用英語怎麼說?難道是「no play」嗎?
    本期咱們要學習的表達是一個高頻口語句子:「這不是鬧著玩兒的」用英語怎麼說?難道是「no play」嗎?No play確實是一個常見的搭配,常常這麼使用:All work and no play ,意思就是整天工作不出去玩耍。
  • 怎麼練習英語口語?開言英語告訴你「打雞血」用英語怎麼說?Chicken...
    那你知道英語中我們可以怎麼表示「心靈雞湯」和「打雞血」嗎?現如今,英語在社會中運用的越來越廣泛,擁有一口流利的英語口語是一件加分項。那麼應該怎麼練習英語口語呢?開言英語是您英語口語學習的一個平臺。下面我們就一起看看怎麼練習英語口語更有效率。 01.Inspire Inspire 除了常用的喚起、給予靈感的意思,還可以表示激勵、鼓舞——也就是所謂的「餵雞湯」。
  • ...練習英語口語?開言英語告訴你「打雞血」用英語怎麼說?Chicken...
    雞,自古以來就被奉為滋補佳品。在日常生活中,我們也常說,病了來碗雞湯,困了打個雞血。那你知道英語中我們可以怎麼表示「心靈雞湯」和「打雞血」嗎?現如今,英語在社會中運用的越來越廣泛,擁有一口流利的英語口語是一件加分項。那麼應該怎麼練習英語口語呢?開言英語是您英語口語學習的一個平臺。下面我們就一起看看怎麼練習英語口語更有效率。