淅瀝淅瀝,淅瀝淅瀝……外面響起了一陣聲音,我抬頭向外望去,原來外面是在下雨,路上的行人都在打傘繼續行走,也有一部分忘記拿傘的人匆匆忙忙地跑著,急切的樣子仿佛快要遲到了似的,這是剛剛結束的周末雨天中我所看到的情況。雖說三伏天的到來,主要帶來的是那炎熱又悶熱的天氣,但同時,也會時不時地給大地帶來雨後的涼爽。既然我們上面已經談到了雨天和打傘,我們就來說說雨傘,以及雨傘的英語單詞。
中國是世界上發明雨傘的國家,從發明之日開始算起的話,到現在為止,至少也有 3500 多年的歷史了;而且雨傘的出現,也是古人實際需要所得出的,與雨傘有關的人不是別人,是我們所熟知的建築鼻祖——魯班。據傳,魯班經常在戶外工作,時而偶遇大雨,他的妻子不忍心自己的丈夫淋雨,但也無可奈何,突然有一天,魯班在路上偶然看見了一個小孩用荷葉頂在腦袋上,跑在路上,於是魯班見此突發靈感,而且還做出了實際行動,削了幾根細竹作為骨架,然後在架子上撐起一塊獸皮,看上去像一個可攜帶的迷你亭子,這也就是傘的初始形態。
後來,隨著對外開放和交流的日益擴大,雨傘的製作工藝也就逐漸傳到了國外,1747 年,英國一位叫祖納斯的商人到中國旅行,發現中國人打著油紙傘在雨中行走,雨停後把傘一收,隨身攜帶,甚為方便,回國時便買了一把,按當時英國的宗教傳統認為:天上下雨是God的旨意,用傘遮住雨就是違反天意,是大逆不道的,儘管如此,但雨傘的好處卻人人可見,終於在一片反對聲中逐漸盛行起來。
我們都知道,傘的英語單詞是umbrella,但是,你知道umbrella為什麼會表示「傘」呢?表示傘的英語單詞難道只有umbrella嗎?下面,小編將根據摩西英語詞源法課程中梁老師的講解內容來跟大家聊聊雨傘umbrella。
我們先來了解一下傘umbrella,它可以拆分為兩個部分,一部分是前面的umbr-,是詞根,表示「陰影」,後面的ella是詞綴,是「直小」的意思,大家可以聯想一下自己在太陽下/雨幕下打傘的情形,太陽很熱啊,雨幕很大啊,如果你打著一把傘的話,那麼,傘底下不就是所謂的「(小的)陰涼」嘛,在這裡,傘起到的就是「遮擋,遮蔽」的作用,所以,也就有了我們口中所說的「遮陽傘」。
我們接著學幾個衍生英語單詞:(1)adumbrate,是動詞「預示,遮蔽」的意思,大家想想有了陰影,不就是陰天了嘛,不就該下雨了,嘛,就相當於「to foreshadow」,to我們不用說,後面的foreshadow中的fore不是「前」的意思嘛,shadow又是「影子」的意思,也就是「預示」的意思。(2)somber,看到這個詞的時候,大家是不是都想起了some(一些),但實際上,somber和some不同,是「憂鬱的,昏暗的,陰天的」意思,為什麼會有這些意思呢?關鍵在於前面的詞根so-,它就相當於sub-,表示「under,below(在…下面)」,所以,這個詞就是「under the shadow(陰影之下)」。(3)penumbra,它是由pen-和後面的umbra組成的,但跟pen(鋼筆)可不同,是「almost」的意思,所以是「半影」的意思。
值得注意的是,表示傘的英語單詞除了umbrella外,還有parasol和bumbershoot的說法,只不過,前者是「陽傘」,後面才是真「雨傘」。
好了,以上就是摩西英語詞源法課程中,關於表示傘的英語單詞介紹,通過上面內容,想必大家都對這些英語單詞有個簡單的認識了吧,只是不知道大家學會了沒有?