漫威第三階段的收官之作《蜘蛛俠:英雄遠徵》正在國內院線上映,上映第九天國內票房已經突破10億,不過電影近期丟掉了單日票冠的位置,由劉德華和古天樂主演的懸疑劇情片《掃毒2:天地對決》首日上映就拿下了票冠,不過由於口碑差異,能否持續保持票冠的位置還有待觀察。
《蜘蛛俠:英雄遠徵》北美上映效果更好,上映第三天已經拿下9145萬美元(約人民幣6.3億元)的票房,而且北美首映是在星期二,估計周末兩天會迎來票房小高潮。
電影的看點不僅有兩位男主的表演,還有小蜘蛛的新戰衣和新裝備,最主要的一件裝備還是「伊迪斯」,這是鋼鐵俠留給小蜘蛛的一款高科技設備,從弗瑞局長的口中得知,這款眼鏡是「增強現實戰略作業系統」。
電影中我們也看到了,伊迪斯在神秘客的手上就是神器,不僅營造了一幕幕震撼的視效場面,也貢獻了片子的僅有的那些破壞性場面。
「伊迪斯Edith」是「Even dead,i am hero」的簡稱,這句英文在電影中的翻譯是「伊人雖逝,英雄帝氣,永恆如斯」,影迷們都知道漫威喜歡玩梗,所以也不會驚奇於眼鏡名字的設計,其實這種翻譯也是中文的魅力,如果僅僅從字面意思去翻譯,那感受完全不同。
很多翻譯軟體還沒能好好調教,按字面意思翻譯的話就是「即使我死了,我也是英雄」,聽起來就有點賴皮的意味。
電影基本是在「鋼鐵俠」犧牲的氛圍下展開,所以那句英文的意思也是「雖然鋼鐵俠已經犧牲,但在我們心中依然是英雄」的意思。
其實「伊人雖逝,英雄帝氣,永恆如斯」這種翻譯雖然很霸氣,但好像與正片有點脫節,而且沒有親切感。「永恆如斯」是一種宏觀的概念,而「鋼鐵俠」對小蜘蛛的幫助可是實實在在的,所以用貝蒂在片頭所說的那句「伊人已逝,仍是英雄」來定義感覺更妥。
電影的最後,小蜘蛛重新拿回了「伊迪斯」,有了它的幫助,以後的電影中小蜘蛛的能力也變得更強,不過相對應的遇到的敵人也更強。
綜上,小夥伴們覺得這句英文該怎麼翻譯更合理?