《蜘蛛俠2》「伊迪斯」英文該如何翻譯?軟體表達不能看

2020-12-19 不潔看看BUJIEKK

漫威第三階段的收官之作《蜘蛛俠:英雄遠徵》正在國內院線上映,上映第九天國內票房已經突破10億,不過電影近期丟掉了單日票冠的位置,由劉德華和古天樂主演的懸疑劇情片《掃毒2:天地對決》首日上映就拿下了票冠,不過由於口碑差異,能否持續保持票冠的位置還有待觀察。

《蜘蛛俠:英雄遠徵》北美上映效果更好,上映第三天已經拿下9145萬美元(約人民幣6.3億元)的票房,而且北美首映是在星期二,估計周末兩天會迎來票房小高潮。

電影的看點不僅有兩位男主的表演,還有小蜘蛛的新戰衣和新裝備,最主要的一件裝備還是「伊迪斯」,這是鋼鐵俠留給小蜘蛛的一款高科技設備,從弗瑞局長的口中得知,這款眼鏡是「增強現實戰略作業系統」。

電影中我們也看到了,伊迪斯在神秘客的手上就是神器,不僅營造了一幕幕震撼的視效場面,也貢獻了片子的僅有的那些破壞性場面。

「伊迪斯Edith」是「Even dead,i am hero」的簡稱,這句英文在電影中的翻譯是「伊人雖逝,英雄帝氣,永恆如斯」,影迷們都知道漫威喜歡玩梗,所以也不會驚奇於眼鏡名字的設計,其實這種翻譯也是中文的魅力,如果僅僅從字面意思去翻譯,那感受完全不同。

很多翻譯軟體還沒能好好調教,按字面意思翻譯的話就是「即使我死了,我也是英雄」,聽起來就有點賴皮的意味。

電影基本是在「鋼鐵俠」犧牲的氛圍下展開,所以那句英文的意思也是「雖然鋼鐵俠已經犧牲,但在我們心中依然是英雄」的意思。

其實「伊人雖逝,英雄帝氣,永恆如斯」這種翻譯雖然很霸氣,但好像與正片有點脫節,而且沒有親切感。「永恆如斯」是一種宏觀的概念,而「鋼鐵俠」對小蜘蛛的幫助可是實實在在的,所以用貝蒂在片頭所說的那句「伊人已逝,仍是英雄」來定義感覺更妥。

電影的最後,小蜘蛛重新拿回了「伊迪斯」,有了它的幫助,以後的電影中小蜘蛛的能力也變得更強,不過相對應的遇到的敵人也更強。

綜上,小夥伴們覺得這句英文該怎麼翻譯更合理?

相關焦點

  • 中英文翻譯軟體怎麼使用?英文翻譯軟體使用方法!
    小編給大家帶來了金舟文檔翻譯軟體,這是一款體積小、功能強大的文檔翻譯神器,它的界面簡潔、容易上手。利用該軟體,我們可以快速翻譯文檔,其中包括文檔翻譯、語音翻譯、短語翻譯等,支持多個國家的語言,一鍵添加文件即可翻譯。操作簡單,實用性十分強。如何快速將文檔中的英文翻譯成中文?
  • 示例—如何藉助翻譯軟體,寫英語論文?
    翻譯軟體直接翻譯:In order to alleviate the contradiction between supply and demand of graphite and make up for the mechanical defects of graphite materials.
  • 搜狗翻譯帶你用英文看「鯽魚兄弟」的東北話
    那麼,「你瞅啥」等流行的東北話該如何用英文表達,來接軌國際呢?搜狗翻譯將給你答案。得益於搜狗搜索十幾年間在中文自然語言理解領域的積累,加上應用領先的神經網絡機器翻譯框架,搜狗翻譯可以實現中英精準互譯,即使是東北話也能用英文將其意思表達的淋漓盡致。比如,已成為東北話代表的「你瞅啥」,用英文該怎麼說?搜狗翻譯是否能將「瞅」準確定義並翻譯?
  • 「中式英文」標識牌太雷人 神翻譯看暈老外
    「中式英文」標識牌太雷人 神翻譯看暈老外       →某遊園場門口來自加拿大的Douglas在長沙看到的英文標牌,讓他覺得既有趣又長見識。  專家表示,國際上對路牌有統一的表達方式,標牌製作不要太隨意。也有網友調侃,語言是一個融合的過程,「中式英語」也許可以成為一種新的語言現象慢慢進入英語體系,就像美式英語一樣。
  • 圖片中的英文也可以被翻譯出來嗎?
    圖片中的英文又該怎麼去翻譯?如果你也曾經為這樣的問題而煩惱的話,下面,小北就來為大家分享一個實用辦法吧!一、什麼工具可以翻譯圖片中的英文網站的專業翻譯工具挺多的,不過今天小北要介紹的這個有點不一樣,因為它是一款業餘的工具,不過業餘歸業餘,功能還是很實用的,它就是迅捷OCR文字識別軟體了!
  • 鋼鐵俠真的用心良苦,他交給蜘蛛俠的兩個人工智慧原來有這種含義
    從蜘蛛俠出道以來,鋼鐵俠就一直以引路人的身份陪伴在蜘蛛俠的身邊,為了幫助蜘蛛俠,鋼鐵俠甚至還把人工智慧交給了並不成熟的蜘蛛俠!以至於所有人都對他這個決定表示不理解!那麼他到底為什麼會把這麼重要的東西交給蜘蛛俠呢?
  • 八大翻譯軟體大揭秘,告訴你科研翻譯的正確打開方式
    到底哪個翻譯引擎的翻譯效果更好,哪個翻譯引擎的效率更高呢?今天,就讓小虎編輯帶領大家看一下翻譯軟體乾貨分享吧。因為小虎編輯是生命科學領域的,所以所有的翻譯示例都以生命科學的內容為主,不同的科研領域不同的翻譯引擎翻譯效果可能會有所差異。
  • 鄭州某醫院現「麵條外等候」英文翻譯 老外看了估計也蒙圈
    這是真不懂英文啊,還是用翻譯軟體時沒仔細看?  事情一出,立即引發熱議。其實,我們身邊就曾出現過類似英文神翻譯,還鬧出了不小的笑話。那麼,該如何避免此類笑話再次出現?聽聽外語專家怎麼說。  鄭州某醫院現「麵條外等候」英文翻譯,老外看了估計也蒙圈  7月31日上午,鄭州市民李先生陪兒子去鄭州某大型醫院看病。
  • 如何將中文翻譯成英文?中英文一鍵翻譯超簡單
    今天跟大家分享的主題是——如何將中文翻譯成英文,中英文一鍵翻譯的簡單方法。我們都知道,中文翻譯成英文或將中英文進行互譯,前提條件都是英文要好,但語言學習是一件很需要耐心和時間的事,在學習的過程中,我們需要大量聽、讀、寫,甚至是用思維導圖來做筆記:但即便是這樣,短期內想要獨立完成翻譯工作或是溝通交流都是比較困難的。
  • 手機語音翻譯如何操作?中文語音翻譯成英文的簡單方法
    在我們日常生活和工作中,我們會經常遇到翻譯問題。比如工作中遇到需要翻譯成英文的中文文本,或者是出國旅遊與老外進行交流。那麼如何利用手機完成中文在線語音翻譯成英文呢?今天小編將要分享給大家兩個方法,幫你解決語音翻譯難題。
  • 看了這麼多年春晚,春晚的相關英文表達你知道嗎?
    該晚會邀請所有最優秀的藝術家在北京演出,它已成為全世界華人的年度「盛宴」。 晚會上的許多表演都成為經典,在中國非常受歡迎。事實上,對於央視春晚,有些地方翻譯成「The CCTV Spring Festival Gala」不夠準確,因為CCTV在英語中表示closed-circuit television(閉路電視)。
  • Word文檔都是英文,看不懂的情況下如何快速翻譯?
    在平時工作中,我們有時會碰到整個Word文檔的內容都是英文的,英文功底稍微不好的小夥伴想要看完真的很吃力,這時候就需要藉助翻譯軟體來幫我們將英文翻譯成中文了,有很多小夥伴說可以將裡面的文字直接複製進瀏覽器進行翻譯,在將其拷貝出來即可,但是對於一個幾十頁的文檔而言,這樣操作顯然不是很高效
  • 張偉麗獲勝後被英文採訪,翻譯「斷片」是激動還是英文水平不行?
    翻譯在翻譯的過程中,不能否定他的英文能力,他在華人圈也應該是英文的佼佼者,但為什麼出現失誤?我們具體來分析下:我們要肯定這個翻譯的優點,因為他不論是翻譯主持人的提問還是翻譯張偉麗的回答,都是模仿著發言人的語腔語調,喜怒哀樂也同步著採訪者和被採訪者,口音也非常接近美國口音。但翻譯的真不準。
  • 圖文教程 如何將圖片中的英文翻譯成中文?
    隨著國家進出口貿易的發展,生活中很多朋友會選擇購買一些進口的商品,一般商品上的介紹都是英文或者其他文字,對於英文功底不是很好的朋友們來說,在使用商品時不免就有點尷尬了,一不留神就會使用錯誤,甚至買錯東西。
  • 告別翻譯軟體,原來OPPO Ace2的隨身翻譯還能這麼用
    外出旅行不僅需要很多精心準備、規劃旅行路線、消費預期等等,外語交流障礙也是出鏡旅遊最需要解決的問題,如果出國旅遊什麼什麼都看不懂,甚至不能了解當地的文化和特色,確實是件糟糕的事情。不過這幾年,大家開始認識到了翻譯軟體的實用性,以華為、OPPO的各大手機廠商也在積極更進,像是OPPO新推出的OPPO Ace2都自帶了超級文本、掃一掃翻譯等功能,相當於擁有一個隨身翻譯官,而主流社交平臺微信也同樣支持拍照翻譯,那麼OPPO Ace2的隨身翻譯和微信翻譯哪個功能更強大呢?筆者就給大家簡單示範一下。
  • 原來華為手機自帶強大的翻譯功能,無需安裝軟體,即可隨時翻譯!
    就在我們日常生活中,很多時間都會接觸到英文,英文水平不高網友就會用翻譯軟體或登入翻譯網站進行翻譯,很不方便。或許很多人都不知道,我們國產手機中的戰鬥機「華為」自帶非常強大的翻譯功能,而且隨時隨用非常便捷。
  • 如何把漢語詩歌翻譯為英文詩?
        漢語的詩歌文字簡明,含義豐富,可謂言簡意賅,如何把它翻譯為英文詩呢?首先要了解英文詩的特點,然後注意押韻和詞語修飾。以白居易的後宮詞作為例子,講講如何英譯。
  • 彼得一激靈是什麼意思英文名稱翻譯 梗內涵出處介紹
    彼得一激靈是什麼意思英文名稱翻譯 梗內涵出處介紹  《蜘蛛俠:英雄遠徵》海外票房已超過1億美元,在中國上映前三天就收入9750萬美元票房。對於漫威第三階段的收官之作《蜘蛛俠:英雄遠徵》,很多人好奇電影中出現的一些梗,比如彼得一激靈是什麼梗,英文怎麼翻譯,彼得一激靈的意思與內涵是什麼呢?
  • 世界最長地名,英文足有172個字母,翻譯成中文卻只要2個字!
    導語:世界最長地名,英文足有172個字母,翻譯成中文卻只要2個字!大家都知道,每個國家的語言都大不相同,所以人們在外出旅遊或者看國外的節目時,才會那麼依賴導遊和翻譯。其實大多數的語言表達都能轉述,但是部分語言由於文化差異並不能傳神地完整地表達出其原本的意思。舉例來說,英國詩歌和中國的詩詞。那種文學作品中的韻味只有原來的語言能傳達出來,換一種語言表示出來就沒有那麼驚豔了,反而會讓看翻譯版本的人們質疑該作品的榮譽。但是有一種翻譯很簡單,不用動那麼多的腦筋去想。那就是對國名、城市名的翻譯。
  • 如何將pdf翻譯?pdf轉換器怎麼翻譯pdf?
    如何將pdf翻譯?在平時學習、工作中,我們有時候會需要藉助迅捷PDF轉換器,把pdf翻譯成合適語言再發送出去。例如,給外國客戶發送文件時,我們要把pdf中的中文翻譯成對應外文。下面,我們便來看看怎麼用它翻譯pdf格式文件。