中國明星的英文名是怎麼取的?

2020-12-19 中國日報網英語點津

對外國人來講,如雷貫耳的中國人的名字肯定不會少了他:Jackie Chan(成龍)。

Jackie Chan. [Photo provided to China Daily]

同樣地,再往前數,成龍的前輩Bruce Lee(李小龍)也是給中國武術賺足了臉面。

視線拉回來,馳騁在維密舞臺上的中國超模,Liu Wen(劉雯),He Sui(何穗)也漸漸累積起了自己的國際聲望。

觀察一下他們出現在外媒報導中的名字,會發現一點不一樣。

下面你就可以看到,打響國際名聲的中國明星們,用的是什麼名字。

咱們來分析一下2017年的福布斯中國名人榜:

✩ 超7成中國明星使用拼音名

2017年福布斯中國名人榜前50名中,使用拼音名的共有37位明星,使用英文名的共有13位,分別佔總數的74%和26%。

✩ 內地明星中近9成使用拼音名

榜單中共有38位內地明星,這38個人當中,使用拼音名的有34位,佔總數的89%左右。

另外4位使用英文名的分別是Angelababy(楊穎),Faye Wong(王菲),Chris Lee(李宇春)以及TFboys(王俊凱Karry Wang、易烊千璽Jackson Yee、王源Roy Wang)。

✩ 港澳臺及華裔外籍明星中使用英文名的超8成

港澳臺及外籍明星共有12人,使用拼音名的有2人,佔總數的17%,分別是臺灣明星林志玲與演員舒淇。

舒淇

英文名中,有我們熟知的Jackie Chan(成龍)、Jay Chou(周杰倫)、Kris Wu(吳亦凡)等等。

取名背後的考量

明星們用在國際媒體上的名字,取名時會有怎樣的考量呢。

關於中國人的英文名,華東師範大學博士吳海雲在第六聲撰文稱:

An obvious interpretation of naming practices claims that having a Western name makes it easier for a Chinese person to navigate cross-cultural interactions. While this assertion is true in part, it fails to explain why other globalizing countries do not partake as widely in such a phenomenon. Why do, say, the Japanese or Koreans not take English names? An alternative explanation views the enthusiasm for English names as a manifestation of a more general admiration for the West.

取英文名這個現象最顯而易見的解釋是可以讓中國人在跨文化交流中更如魚得水。但這個判斷並不完全正確,它沒有解釋為什麼其他正在全球化進程中的國家沒有參與到這種現象裡來。比方說,為什麼日本人和韓國人沒有大規模地取英文名?還有一種對這個問題的解釋是,對英文名的熱情顯示了對西方的崇拜。

Angelababy

However, in my opinion, what both of these interpretations ignore is China’s own rich naming tradition. After all, when Chinese people take English names, they do not give up their birth names; the new name becomes merely an additional moniker. In fact, the adoption of a series of names and nicknames is a long-held custom in the country.

但我覺得,上面這兩種解釋都忽略了一點,那就是中國自己的豐富的取名文化。畢竟中國人取英文名的時候,並沒有拋棄他們自己的名字,新的英文名只是作為一個補充名存在。事實上,這種取幾個名字或者綽號的行為一直存在於中國的傳統文化裡。

Until the mid-1900s in China, a person would normally inherit their father’s xing, or surname, at birth. Later, at 100 days old, the baby would be given a ming, a personal name chosen by the parents. At the beginning of adulthood — usually age 20 for men and age 15 for women — the individual would be granted an alternative personal name, or a zi. In the Confucian society of ancient China, it was common courtesy to address people using their zi.

20世紀中葉之前,中國人通常會在出生的時候先繼承父親的姓氏,然後百天的時候取一個名,由父母選定。在成年的時候——一般男性是20歲,女性是15歲——這個人就會再擁有一個名,或者字。在孔子那個時代,禮貌的做法是稱呼對方的字。

Apart from the three kinds of formal names, a self-chosen name known as a hao was also very popular. The zi of the famous Tang dynasty poet Li Bai was「Taibai,」but to this day many Chinese know him by two haos:「The Lay Buddhist of Qinglian (青蓮居士)」and「The Banished Immortal (謫仙人)」. The latter came from a tenet of folk wisdom, which dictated that those who had misbehaved in heaven were frequently exiled to the human realm and became people of great talent.

除了上面這三種正式的名字之外,人們還可以自己選定一個名字,叫做號,這種做法很受歡迎。唐朝著名詩人李白的字就是「太白」,但是如今很多中國人都知道他還有兩個號,一個叫「青蓮居士」,另一個叫「謫仙人」。後面這個號來源於一個民間故事,說的是,犯了天條的神仙會被貶謫到凡間,而且會擁有超凡的才華。

From the first half of the 20th century onward, as China began to modernize, the practice of taking zi and hao began to die out. Today, most Chinese have only xing and ming. Against this backdrop, the current trend toward taking English names can be viewed as a form of cultural resurgence — a continuation of ancient tradition with a modern twist.

從20世紀上半葉開始,中國開始現代化進程,人們給自己取字和號的做法開始慢慢消失。如今的大多數中國人只有姓和名。在這個大背景下,目前取英文名的做法可以看做是某種意義上的文化復興——一種古老取名文化的延續,不過是帶了一點現代的色彩。

More accurately, English names today play the same role as hao did in traditional China. Both are self-chosen and aim to reveal an aspect of the individual’s personality. In imperial China, the literati would commonly hold several hao at the same time, each intended to shine a light on a different side of their characters or reflect a valuable experience from their lives.

準確一點來講,如今的英文名就相當於從前的號。二者都是自己選擇的,而且都是為了展示這個人的某一側面。在封建時代,中國的士大夫們通常會同時擁有很多個號。每一個號都是為了凸顯他們個性中不同的側面,或者是為了反映出生活中寶貴的經歷。

In the same way that one’s hao was bound by certain social conventions, so are English names subject to certain rules. In today’s China, English names may be commonly used among Chinese colleagues in the workplace but almost never in a familial context or among best friends.

號受到特定社會習俗的約束,同樣地,英文名也需要遵循特定規則。當今中國,英文名在職場的同事之間使用得很廣泛,但家人之間和親密朋友之間並不會稱呼對方英文名。

As a form of address, English names imply a certain amount of distance between speakers. In this way, these adopted monikers allow people to embody different social identities, in the same way that xing, ming, and hao denoted social boundaries in former times.

作為稱呼的一種形式,英文名自帶一點點距離感。這樣一來,人們使用這些代號來體現自己的不同社會身份,這一點和過去的姓、名,以及號一樣,象徵著社會界限。

明星們的名字會受到各種因素的影響:市場宣推的需要、個人的文化認同等等。

但不可否認的一點是,從來就不是名字定義了你,而是,你定義了你的名字。

你有過英文名嗎?取名的時候是什麼想法呢?

 

編輯:左卓

來源:福布斯  Sixth Tone

 

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • 李好給兒子取英文名被噴,中文名or英文名你怎麼選?
    按理說,大家祝福都還來不及呢,可是李好卻被網友們給罵慘了,就因為李好給兩孩子取的小名都是英文名,大兒子叫Mars,剛出生的小兒子叫Mason。娛樂圈中給自家孩子取英文名的可不止李好一家,很多明星的孩子都有英文名,周杰倫家的女兒叫Hathaway,兒子叫Romeo,李湘女兒叫Angela,田亮女兒叫Cindy……取英文名就是崇洋媚外?
  • 怎麼取一個合適的英文名
    想想當時剛入職騰訊時第一件事就是要取個英文ID,不過當時傻不拉幾地取了中文名的前綴做 ID,所以當時取的ID是 cmm, 導致後面無論是自己用還是別人看起來都極其尷尬……在知乎上面翻了下,發現有很多人有這個困惑,但是卻沒有發現一個可以解決英文起名的產品
  • 中國年輕人取英文名煩惱多
    中國僑網9月23日電 據美國《僑報》報導,「你悄悄地蒙上我的眼睛,要我猜猜你是誰,從Mary到Sunny和Ivory,就是不喊你的名字……」一首流行於上世紀九十年代的歌,在當下的中國再次唱起似乎更具現實感。  憑藉給中國孩子取英文名,英國年僅16歲的博•傑瑟普發了一筆橫財,賺到了4.8萬英鎊。
  • 快來看看明星寶寶的英文名是什麼樣的吧!
    如今,很多明星都喜歡給寶寶起英文名作為小名。因為中文小名實在太容易撞了,又沒有特色,所以取個不錯的英文名反而是個很棒的選擇,還省去了寶寶以後取英文名的煩惱。但是很多父母不知道怎麼去,那麼就跟著起名網一起來看看這些明星父母給孩子取的英文名吧。
  • 千萬別亂取英文名,你喜歡的英文名或許是外國人眼中的土掉渣!
    記得當時剛到美國留學的時候,我就打算給自己取一個英文名字,但是我又沒多少經驗,只好上網去搜搜看,網絡上倒是能搜出不少英文名,但是卻不知道哪些英文名較合適,然後又向美國的同學探討這件事,在美國同學的幫助下才取了個名字。
  • 中國留學生應該如何取英文名?
    很多中國留學生為了讓自己更快的融入新環境,在前往美國留學時一定會絞盡腦汁的給自己取一個好聽的英文名字,像Lucy、Lily、Helen、Bob這些名字在中國人眼裡看起來友好聽有實用,但是在老外眼中,這些名字超級爛。那麼,中國留學生應該如何取英文名?
  • 英文名大全 明星寶寶英文名PK
    明星的小寶寶們幾乎每個都有英文名,這些名字蘊含著哪些故事和美好心願呢?在給你的寶寶起名之前,不妨借鑑一下。而二兒子的英文名Quintus是羅馬語,具有五月的意思,又稱Quintus取自羅馬軍昆提阿斯·費邊·瑪克西姆,是一個赫赫有名的大人物,在拉丁文羅馬歷史上,Quintus這個名稱都十分普遍,無論貴族或平民都喜歡採用。  小S家的三千金:Elly,Lily,Alice  大女兒許俏妞的英文名Elly,在希伯來語中中有「常保赤子之心」的意思。
  • 盤點明星們的英文名,楊穎太土,他的名字竟比楊穎還土
    現如今是一個國際化的時代,每個人不僅有自己的中國名字,還有不少人給自己取了英文的名字。而娛樂圈裡的明星因為是公眾人物,肯定每個人都會有自己的英文名,今天我們就來盤點一下那些明星們的英文名。他給自己去的英文名是Jackson,因為他很喜歡麥可傑克遜,所以給自己取了一個和自己偶像一樣的名字來激勵自己。趙麗穎雖然農村出身,但是我們現在的穎寶已經走上國際化了,所以也有一個屬於自己的英文名叫Zanilia,讀起來與自己的本名「趙麗穎」很像,真的是有些小心思的呢。
  • 根據中文名取英文名,仿佛為你量身定製!
    取英文名,對於中國人來說,不是一件非常重視的事情,但是隨著國際交流的日益密切,國人從小學習英文也是一件為孩子打下良好基礎的事情,而起一個英文名更是學習英文的第一步。如果所起的英文名能夠聯想到中文名,就更能夠加深記憶,一些就來看看如何根據中文名取英文名?
  • 老外:讓我來說一說中國學生的可笑英文名
    老外:讓我來說一說中國學生的可笑英文名賊貓轉載▼標籤:英文名字 老外 母語 納粹 怪名 中國 雜談分類:〖轉帖〗英語學習法如果你在中國的學校教過書,那肯定了解通常中國學生會取一個英文名。而且,你肯定也知道,他們所取的名字經常是稀奇古怪的那種,比如:白日夢(Fantasy,男孩名)、不不(No-no女孩名)、愛管閒事(Snoopy,女孩名)、冰冷貓(Icy Cat,男孩名)、閃光的(Shiny,女孩名)等等。
  • 取英文名背後的故事
    中國人移居海外後普遍都會給自己取個英文名。為了讓名字更容易念是我們一貫的說法,不過,我們心裡知道,取英文名真正的好處是有機會選擇自己的名字,就像選擇一個新的身份一樣。莎士比亞曾借羅密歐之口說:「玫瑰不叫玫瑰,依舊芳香如故。」
  • 有哪些英文名是打死也不能取的?
    原標題:有哪些英文名是打死也不能取的? 」 為了緊跟時代的步伐, 取個英文名已經成為現代人的必修課, 連村口理髮店都會有一個叫Tony的老師。取!的! 等等,那你可能會問了,為啥大家都熱衷於取個英文名呢? 中文拼音也挺好的呀。
  • 挖空心思給娃取的英文名,竟然是外國人眼裡的二狗子?
    不知道從什麼時候開始,幼兒園也有了英文名鄙視鏈,有英文名的瞧不起沒有英文名的,英文名好聽的嘲笑英文名普通的。取英文名這件事本身沒有任何問題,怕就怕挖空心思取的英文名,在歪果仁眼裡還是像「二狗子」一樣的存在。究竟怎樣才能給寶寶取一個好聽又適合的英文名?米娜總結了一些小方法,避開這些雷區,就離優秀的英文名不遠了。
  • 各種奇怪的英文名 你的英文名是不是「中國Style」
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>經驗交流>正文各種奇怪的英文名 你的英文名是不是「中國Style」 2013-11-06 11:40 來源:廣東外語外貿大學新聞系外教 作者:
  • 高圓圓女兒英文取名神操作,孩子這些英文名取了會被人笑話
    中國一代的英文名屬於80後屬於私人禁區。01自從三生三世讓我們被整容般演技的姑父圈了粉,高圓圓的結婚生子、家庭幸福就一直是吃瓜老母親們熱情的關注點,風吹草動也能給他們全家送上熱搜。高圓圓的女兒近日發滿月餅,英文名Rhea曝光,老母粉們紛紛表示「馬克太會起名了」。
  • 取個優雅而不失尷尬的英文名很難嗎?
    所以在取英文名的時候常常剎不住自己的想像力和創造力於是有了一系列讓人啼笑皆非的「英文名」今天就跟大家叨叨下有哪些英文名雷區以及>如何給自己取個優雅得體的英文名表演正式開始雷區Bom bom bom常見的雷區大概有如下幾類,看看你又沒有踩到
  • 明星起英文名還是規範點好
    李屾淼 據報導,有讀者給《都市快報》致電提意見,指Angelababy(楊穎)是個中國演員,出現在中國報紙中,哪怕非要用英文名,多少加個中文名備註也好。 眾所周知,楊穎(Angelababy)是中國極少數的,基本以英文名為人所知的中國演藝明星。楊穎作為中文名而言,是個很好記的名字,但又是個很難被記住的名字。
  • 如何給孩子取一個地道好聽的英文名?
    這個時代的家長,除了要深思熟慮地給孩子取中文名外,還得絞盡腦汁地再取個英文名,尤其是孩子上學或參加英語課程後,英文名或多或少已成為標配,有時候沒有英文名的孩子,甚至還會被同伴嘲笑、鄙視(鄙視鏈無處不在~)。
  • 替中國人取英文名,竟然變成一門暴利生意
    今天的中國小孩幾乎人人都有英文名,明星的孩子更不例外。只要提供星座、性別、中文姓名、想要的風格等,就有人為你定製一個專屬英文名,並提供一對一售後服務。當起個英文名逐漸變成一門生意,不少中國人也規避了無意間成了Cinderella(灰姑娘)或者Gandalf(甘道夫)的尷尬。
  • 2018年度最受歡迎英文名出爐!叫這些名字的明星果然很紅
    這裡一定要提一個英文名字比中文名字更出名的中國明星:楊穎。對於楊穎這個名字大家是不是覺得非常的普通,很大眾臉感覺?但提起Angelababy(安吉拉寶貝)呢?是不是瞬間感覺可愛、洋氣了很多?所以我們看到,在綜藝節目上,大家都叫楊穎baby或者Angelababy,很少叫她的中文名,就是因為她的英文名字太出名了,中文名楊穎反而就要陌生很多了。