中國僑網9月23日電 據美國《僑報》報導,「你悄悄地蒙上我的眼睛,要我猜猜你是誰,從Mary到Sunny和Ivory,就是不喊你的名字……」一首流行於上世紀九十年代的歌,在當下的中國再次唱起似乎更具現實感。
憑藉給中國孩子取英文名,英國年僅16歲的博•傑瑟普發了一筆橫財,賺到了4.8萬英鎊。巨額的收入背後是一個更讓人驚嘆的數字, 她的客戶已經超過20萬人。
「擁有一個英文名」似乎將成為下一代的中國年輕人的標配。難怪有網民調侃:COCO李玟、GIGI梁詠琪、JJ林俊傑之類的稱呼或許不將只是停留在娛樂主持們的播報裡,走在大街上或許也能聽見有人在叫,「嘿,那不是Jack張三,James李四嗎?」
然而,博•傑瑟普所發掘的這個看起來已經很可觀的市場背後,一種煩惱正在中國年輕人中間蔓延。文化差異之下,英文名,在取與不取,該怎麼取之間成為了一種困擾,更深層的是,一個小小的「洋名」不僅停留在簡單的稱謂上,而是與學業、事業、人際關係有著難以理清的糾纏。
「老外更喜歡我的中國名字「
在美國呆了四年,回到中國後依然「混跡」在老外圈子裡,並嫁給了一個美國人,徐靜開玩笑說,自己沒有英文名,但好像也活得挺好。
儘管圈子裡的幾乎所有中國朋友都有英文名字,但徐靜對此並不感冒,老外叫她「Jing」,中文稍好的甚至會嘗試叫全名,記憶裡人生最後一次被叫成「Jane」還在是高中英語課堂上,「以前在國內沒有那個氛圍,要是在課堂下也叫英文名,就太裝(做作)了,所以基本那基本不算名字,只能算是上英語課的代號。」
實際上,是否該有一個英文名,在2009年準備前往美國留學前,徐靜也曾有過糾結,「上託福補習班,老師和同學很多都會相互稱呼英文名,就覺得老外念中國名字會不會有點難,是不是有個英文名會讓老外感覺親切一些。」
然而,當抵達紐約,開始留學生活後,徐靜發現自己有些多慮了,有來自中國的同學向老師介紹自己時用了英文名,得到了回復是「NO,我更希望聽你的中文名字。」
在中國,如果一個外國人做介紹時說出一個中國名字,中國人十有八九會覺得很有意思,並多多少少會被這個老外對中國文化的喜愛而感動一把,瞬間就被當成了國際友人。加拿大學者馬克•亨利•羅斯韋爾就是個典型的案例,在中國的主持演繹經歷讓他幾乎家喻戶曉,然而絕大部分人都只知道他的中文名「大山」。
但徐靜說,美國人更喜歡她的中文名字,「如果我用英文名字介紹,很多人會覺得很沒意思。讀好中文名字雖然對大部分美國人來說雖然有些難度,但他們會覺得讀起來很有意思,並會努力學習讀對,有個同學每次叫我名字都時候都會問我他讀對了沒。」
在徐靜看來,生存在一個移民國家,美國人似乎早已習慣了聽到來自世界各地千奇百怪的名字,很多人甚至對讀好這些名字有了天生的興趣,「我的名字還好,有人的中文名對美國人來說真的太難,但很多人也會拼命卷著舌頭學。」
中文名不但沒有成為負擔,還經常為徐靜在與人交流時提供了談資,她和丈夫就曾正兒八經地討論過她的名字,從發音到來源,再到中國人取名字的方式,弄得她自己都上網好好研究一番。
而沒有英文名也讓徐靜避免了另一種風險,在網際網路上,因為不會取英文名而鬧出的笑話段子比比皆是,「高中時很多同學叫自己Cherry、Candy、Juicy,到了美國才知道,這些是性工作者用的名字,很不雅,apple、rainbow之類的又太不正式了,會讓別人覺得你很業餘。」
在徐靜的同學裡,大部分其他國家的同學都會用的本國名字,比如印度人、日本人,往往只有中國學生會有英文名,「不過也可以理解,中文名字有的實在太難度,而印度、日本的名字對於美國人來說讀記都不是難事。」
不僅在國外,在中國國內,人們對英文名的追捧也在日趨高漲,而在熱度升起之時,也總有人保持著警惕,有批評者知乎年輕一代「崇洋媚外」,「忘本」。
雖然自己並沒有用英文名,但對於此類擔憂徐靜卻並不認同,「就算我有英文名,我也不會不認同我的中國名字,而且它所在代表的親情以及中國人的認同感是英文名所無法取代的。」
在徐靜看來,英文名的取捨完全看個人喜好, 並不存在對錯問題,「當然,你非要取一個讓人難以接受或者不分場合,非得讓三姑六婆叫你英文名,那就是有毛病了。」
如今,徐靜將丈夫帶到了中國,兩人一起生活在北京,和自己一樣,她沒有為丈夫取一個中國名字,「其實學會叫別人的本名也是一種尊重。」