周末了,來點娛樂的.補了一下最近很火的"凡爾賽"梗,也叫"凡爾賽文學","凡爾賽體",相信大家已經熟悉,可以看下面幾張圖:
反正我是看樂了.用一句話概括凡爾賽體,就是低調的炫耀.
回到英語主題,先說炫耀,show off,形容詞showy,比如顯擺flaunt one' wealth,擺闊play the Bountiful,穿著浮華flashy,愛出風頭swanky,給生活場景加點浮誇add a little pomp,本質是虛榮心作怪vanity,免不了虛偽做作affectation.
相比之下凡爾賽文學就是炫耀的升級版了,不動聲色的流露,類似"北大還可以","我家沒有鄰居".而英語也正好有詞對應,humblebrag:to make a seemingly modest, self-critical, or casual statement or reference that is meant to draw attention to one's admirable or impressive qualities or achievements.
比如面試或總結時要說自己的缺點,有的人就會說工作太努力,不夠注意身體.In the study, college students were asked to write down how they'd answer a question about their biggest weakness in a job interview. Results showed that more than three-quarters of participants humblebragged, usually about being a perfectionist or working too hard.
眼看就要年終總結了,你humblebrag了嗎?