英語once in a blue moon是「出現了藍色的月亮」?你太天真了

2020-12-16 小馬DE英語

用幽默解讀英語,用心得品讀人生。翻譯中我們時常會碰到一些短語,而如果習慣性地按照字面意思翻譯,只會讓人啼笑皆非。所以說遇到此類表達我們一定要小心,今天小編就帶大家來了解一下這幾個容易望文生義的短語:

1. keep your head above water 可以用來形容某人遇到困難,可以勉強應付。

Your supervisor is too demanding and you just can't keep your head above water.

上司要求太高,你應付不了。

2. a big deal 常被用來形容某人或某個情況、形勢非常重要。

So, for us, to have any patch of woods to play in was a big deal.

所以對於我們來說,擁有一片可以在其間玩耍的樹林是一件天大的事。

3.A wild goose chase 形容那種花很多的時間和精力去徒勞的追求某件事情。

The boss sent me on a wild goose chase that wasted half the day.

老闆給了我一項成功無望的任務,浪費了我大半天的時間。

4.the sky is the limit 形容沒有限制,任何可能性都存在。

The sky is the limit with this script.

此腳本是沒有任何限制的。

5.a flash in the pan 形容曇花一現,指短時間的走紅或暴熱。

During wartime, the peaceful moments like this are nothing but a flash in the pan.

在戰爭期間,像這樣的安寧時刻只不過是曇花一現。

6.with flying colors 不是「飛起來的顏色」,而是形容某人以「優異成績」取得成功。

Many analysts say Bush passed his first international relations test with flying colors.

許多觀察家說布希成功地通過他第一次的國際關係考驗。

7.fly off the handle 形容大發脾氣,勃然大怒。

I don't think that's any reason to fly off the handle .

我認為你也不必為了這個緣故就勃然大怒。

8.to get a handle on something 形容理解、掌握某事。

Something that helped me get a handle on this was mini tasking my to-do list.

有所幫助的事就是將要做的清單上的任務再細分。

9.once in a blue moon 形容千載難逢的,難得的。

Only once in a blue moon did we see her shopping in the nearby supermarket.

我們只是極難得地看見她在附近的超級市場買點兒東西。

10.to pay lip service形容說得好聽,沒有行動,甚至言不由衷。

Now we have a president who doesn't even bother to pay lip service to the idea of freedom.

今天我們有了一位甚至連在口頭上應承自由理念都嫌麻煩的總統。

好了,今天的內容就到這裡了。希望你可以在英語學習的路上不拋棄不放棄,還要記得關注長期分享英語學習資料的小編哦。我們下次再聊!

相關焦點

  • 漲知識:"blue moon"真的是「藍色的月亮」嗎?
    你見過藍色的月亮嗎?   實際上,blue moon不是指真正的藍色的月亮,而是一種奇特的天文現象,即一個月出現兩次滿月,那麼第二個滿月就被稱為「blue moon」。   知道了「blue moon」   我們來分享更多和「moon」有關的短語   1. once in a blue moon   既然blue moon 是奇特的天文現象,當然是千百年不得一見,所以 once in a blue moon 表示千載難逢;難得一次。
  • 不是藍月亮:Once in a blue moon是一英語俚語,意思是千載難逢
    而今天我們要講的美國俚語:once in a blue moon.Once就是一次, blue moon翻成中文就是:藍色的月亮。 Once in a blue moon是一個習慣用語,意思是很少發生的事, 也就是中國人所說的千載難逢。下面我們來聽一個例句。
  • 老外對你說「blue moon」,千萬不要翻譯為藍色月亮
    中秋節最喜歡就是月亮,望著月亮的時候就會想起家裡的親人 今天我們就來學習跟moon相關的俚語口語。 blue moon表示:不可能或稀有的時期或事情,可不要直接翻譯為藍色月亮 blue moon在口語中意思是「不可能或稀有的時期或事情」 為什麼這樣翻譯?藍月亮難得來臨,所以引申義就是「不可能的事」
  • blue moon不要翻譯成「藍色的月亮」,真正的意思你想不到!
    blue moon 可不是「藍色的月亮」,它的意思是:不可能或稀有的時期或事情。1.短語once in a blue moon意思是:千載難逢,甚為罕見。例句He only comes here once in a blue moon.他只是偶爾到這兒來一次。
  • 漲知識:strawberry moon、milk moon都是什麼月亮?
    While the sun stays the same day after day, the moon changes every night, allowing ancient peoples to identify the days and months and seasons.   月亮一詞的出現時間與英語一樣長,這並不奇怪,因為月亮對早期文明至關重要。
  • once in a blue moon 千載難逢
    現在天文學中的 blue moon(藍月亮)指一個月中的第二次滿月,這種情況是很少的,大約每32個月左右會出現一次,可想而知 once in a blue moon 是多麼難得的一次,它可以意為「千載難逢,百年不遇,很少」,寓意:
  • 「Blue moon」的意思可不是「藍月亮」,理解錯就尷尬了!
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起意思卻截然不同那麼,問題來了,你知道「BlueBlue moon≠藍月亮你見過藍色的月亮嗎? 估計沒有人見過...... 所以 Blue moon的意思是指:很罕見的事。
  • 「over the moon」是「興高採烈」,那「blue moon」是啥意思呢?
    與這個意思類似的表達還有「out of your league」超出你所承受的範疇,即想入非非,異想天開。3、blue moon很多人將這直接理解成「藍色的月亮」,想想這個怎麼可能有,原來「blue moon」本意指「一個月中的第二次滿月」,據推算,這種天文現象至少要相隔32個月才會出現一次,也算很罕見了。
  • 英語中green和blue,你理解它的「顏」外之意嗎?
    今天,AAE(美國英文學院)為你分享2組與顏色相關的英語習語,相信對你的口語提升有用:1、green(1)在英語中,green可用來表示「沒有經驗、缺乏訓練要是你認為你丈夫的秘書太有吸引力了,注意別妒忌。When I was a kid, I threw my brother's birthday cake on the floor because I was green with envy that it wasn't my birthday.
  • 千載難逢與blue moon是什麼關係?
    千載難逢A blue moon is a colloquial term applied to the second full moon in one month. This idiom means something is rare or infrequent.
  • 去月球,貝佐斯藍色起源 Blue Moon 月球著陸車首次亮相
    「如果連這都不能讓你興奮了,我覺得你大概是走錯了會場。」紀念人類第一次登月任務——Apollo 11 號的視頻播放結束,藍色起源(Blue Origin)創始人傑夫·貝佐斯走上舞臺說道。在接下來的一小時裡,貝佐斯再次提起了已經擱置近半個世紀的載人登月計劃。
  • 英語習語:與藍色有關的習語
    Out of the blue   18.出乎意料   To appear out of nowhere without any warning, to happen quite suddenly   沒有任何徵兆的出現,突然發生   Greg has decided to quit his job out of the blue, and go
  • 【有聲繪本故事】《The Moon and the Cap》月亮和帽子
    作者:Noni 繪者:Angie & Upesh 適讀年齡:5-8歲 Chintu買了酷炫的眼鏡,我買了一頂亮藍色帽子
  • 英文中的顏色:有關藍色的短語俚語
    藍色在英語文化中也是非常重要的存在,比如之前講過的為什麼很多迪士尼公主的衣服都是藍色;此外,它還與「悲傷難過」的情緒相關。   前面我們講了與黑色和綠色相關的表達,今天就來看看藍色。   1   Out of the blue   出乎意料:沒有任何徵兆的出現,突然發生   Greg has decided to quit his job out of the blue, and go travelling for a year!
  • 讓人出乎意料的英語詞 你知道嗎?
    你真的有數不過來的問題嗎?   Do you really have a jillion problems?   6、橫穿馬路 jaywalk   周董步行=橫穿馬路?開個玩笑啦,不過這樣記的話,應該印象深刻吧!   e.g. 在這條街上橫穿馬路是要被罰款的。
  • 月亮是moon,為什麼它的形容詞是lunar?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文月亮是moon,為什麼它的形容詞是lunar?   Did you check the lunar chart and realize that I was always ill at the full moon?   你是查看過月亮盈虧表,知道我總是在滿月時發病嗎?
  • 英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思
    英語閱讀:英語feel blue真不是中文「感覺藍色」的意思。下面的feel blue什麼意思?Are You Depressed or Just Feeling Blue?英語如果僅僅是把它作為「語言知識」來學,那麼,如同任何其它「語言知識」一樣,估計窮其一生都學不完。長年處於非英語語言環境下,我們「學」的英語真不是為了要「懂」它的中文,然後準備拿去「跟人用」。「非英語語言環境」已經決定了:你學時既沒有環境,用時更沒有用的機會和環境。
  • 老外說我「bark at the moon」,我又不是天狗,咋對月亮狗叫了?
    英語英語英語,學點英語真開心。咔咔覺得自己工作是相當努力了,績效也挺不錯,就暗戳戳跟老闆暗示了一下,獎金什麼的。結果老闆說我ask for the moon啥意思?我納悶了,我又沒要月亮,只想要票子而已。老闆順手翻了我一個白眼。
  • 「true blue」是什麼意思,「真的很藍」?真不是!
    很顯然,true blue的意思是「非常忠誠的人,堅定不移的人,值得信賴的人」,當然它也是可以做為形容詞使用的,這是一個習語表達,為什麼會是這個意思呢?話說true blue原本就是指,真的藍色,不是虛假的,即「純藍」。
  • 航天公司藍色起源揭曉了一款全新的月球登陸器「Blue moon」
    今日,由貝索斯創辦的航天公司藍色起源(Blue Origin)揭曉了一款全新的月球登陸器「Blue moon」,目標直指登月計劃。 圖|貝索斯展示「Blue moon」月球登陸器 (來源:藍色起源) 貝索斯表示這是藍色起源在過去三年中的設計成果。