#日語的那些事#
如果有人問你日語很簡單嗎?你會怎麼回答呢?
喜歡二次元的朋友可能會說,自己沒學過日語也可以沒事整兩句。比如「一袋米要扛幾樓」「一袋米要扛二樓」「阿姨洗鐵路」「滾筒洗衣機」……那大家是否聽過「土豆哪裡去挖」這句所謂的日語呢?
今天小編就帶大家了解一下「土豆哪裡去挖」的來龍去脈吧。
「土豆哪裡去挖」這句「日語」出自何人之口呢?
它出自春晚的一個小品,2003年的《吉祥送給你》中趙保樂的節目叫「能」,打著小鼓唱「日語」,劉流說沒聽懂,趙保樂解釋:土豆哪裡去挖?土豆郊區去挖。一挖一麻袋?一挖一麻袋。趙保樂利用日本能劇的曲調和音韻演繹「土豆哪裡去挖?土豆郊區去挖」 頗具搞笑氣息。
瀏覽器版本過低,暫不支持視頻播放
它對應的日語發音是這樣子的:
とどなにちわ
to do na ni chi wa
とどじょうちちわ
to do jo u chi chi wa
いわいまで
i wa i ma de
いわいまで
i wa i ma de
上面這些假名,並沒有實際含義,只是模仿日語腔調說的漢語,純屬娛樂,不要當真哦。
那麼,大家想知道「土豆哪裡去挖?」用日語怎麼說嗎?
下面,讓我們來學一學吧!
「土豆哪裡去挖?」
ジャガイモはどこで掘る?
「土豆郊區去挖 !」
郊外へジャガイモを掘りに行く。
「一挖一麻袋?」
掘ると一袋掘れる?
「一挖一麻袋!」
掘ると一袋掘れる。
大家是不是看到了一些不同於漢字的字符呢?這些字符就是日語特有的字,其中涉及到了構成一句話必不可少的東西——助詞。「助詞」對於我們來說,應該很陌生吧。因為在漢語中從來不會出現助詞,原因是漢語是獨立語,而日語是黏著語,所以需要助詞把詞語和詞語之間連接起來,才能構成一句話。那麼,大家想不想看懂這段話呢?
首先,我們來看一看這段話裡的詞彙。
ジャガイモ:土豆
どこ:哪裡
掘る:挖
郊外:郊外、郊區
行く:去
接下來,一定要了解一下這段話中非常重要部分——助詞。
「ジャガイモはどこで掘る?」中的「は」和「で」是助詞,沒有實際意義,「は」用來表示其前面是要說的對象,「で」用來表示其前面是地點。
「郊外へジャガイモを掘りに行く。」中的「へ」「を」和「に」也是助詞,同樣沒有實際意義,「へ」用來表示其前面是地點,「を」用來表示其前面是事物,「に」在這裡連接兩個動作。
「掘ると一袋掘れる?」中的「と」是助詞,同樣沒有實際意義,其前面連接動作,表達「一……就……」這樣的意思。
現在大家是否看懂了呢?
如果還想學習更多日語趣味知識,可以在評論區留言哦!