「banana oil」 可不是 「香蕉油」!真正意思你絕對想不到

2020-12-18 中國日報網

我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~

今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!

Banana display in the produce department in the new Whole Foods Market opposite Bryant Park in New York on opening day Saturday January 28 2017.

01 Second banana

按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。Second banana是一個俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點就是老二。

He just is a second banana in that burlesque.

他只不過是那場滑稽戲裡的配角。

02 Top banana

千萬不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉」,它的意思是:主要人物、大老闆、最好的演員或重要的官員」,可與「second banana」相對比學習。

The young man is my top banana.

這個年輕人是我的大老闆。

03 One-banana problem

One-banana problem,英文字面上看是「一個香蕉的問題」,可我又不是個猴兒,那是啥呢?該詞組據說是來自於這樣一個概念——訓練過的猴子都能解決的問題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

所以說,這個詞組現在就是指很容易的事,易如反掌的事或問題。

It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

這是最多一根香蕉(難度)的問題,是什麼讓他們花了這麼長時間?

04 Go bananas

「go bananas」是指「變得暴怒;瘋狂;情緒失控」。猴子最愛吃香蕉,看到香蕉就會上躥下跳、大喊大叫,如果一個人的情緒狀態就像猴子看到了香蕉,我們就可以說這個人一定是「go bananas」,情緒失控啦。

Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

別再跟我提數學了,我快發瘋了!

05 Banana oil

banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是這個短語在俚語口語中理解為香蕉油就不對了。

嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地說的甜言蜜語自然不可信,所以這個俚語說的就是「花言巧語、胡說」。

Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

別花言巧語了,吹捧是不會使你撈到好處的!

06 Banana skin

banana skin除了字面意思的「香蕉皮」,還指「某人(尤指政府官員)在公眾場合犯的尷尬錯誤」,就像當眾腳踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你說尷尬不尷尬?

The issue was a potential banana skin for management.

這一問題可能會讓管理部門出洋相。

(來源:英語口語小鎮 編輯:yaning)

來源:英語口語小鎮

相關焦點

  • 「banana oil」別理解成「香蕉油」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——banana oil, 這個短語的含義不是指「香蕉油」,其正確的含義是:banana oil 花言巧語;胡說八道Cut out the banana oil
  • 與「banana」有關的英語俚語用法
    >   我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~   今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!
  • 外國人的 Banana 很厲害!
    >明顯誇大的吹捧;花言巧語 Banana oil,按字面意思理解是香蕉油,也的確有這麼一種油。 但我們要討論的不是它。 它其實是用來形容一個人嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地說的甜言蜜語自然不可信。
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    「The big banana」是什麼意思嗎? 「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~ 實際上,the big banana 是一個固定的俚語,意思是「大人物、大亨」。所以這個俚語反倒是褒義詞哦~ He wants to be the big banana, but it's too hard. 他想成為有影響力的人,但很難。
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。嗚嗚,他們好貼心啊,這樣的同事,必須得到一堆小心心!所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • 這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!
    banana(香蕉)和apple(蘋果)是日常生活常用的水果類單詞,不過由它組成的英語俚語,有時候表達的意思簡直讓人啼笑皆非!今天AAE(美國英文學院)為你分享15組與香蕉、蘋果相關的英語俚語,想提升口語的你的你,快來看看吧。
  • 「banana」香蕉的英語口語表達都有哪些
    你以為banana這個詞只是簡單的指香蕉,那麼你就錯了。banana在英語口語表達中有多個意思。接下來我就給大家匯總一下。大家有聽過「second banana」嗎?I can not play second banana to your brother我做不到跟在你哥哥後面做男二號。此時的「second banana」指的就是配角,次要角色,有了配角次要人物,那麼主角重要人物用上banana,那麼詞組是什麼呢?
  • oil的意思是石油,oil the wheels是什麼意思呢?
    說到oil這個單詞,很多人腦海中會立刻想到石油。那麼,oil除了翻譯成石油,還有什麼意思呢?今天,我們就一起來看一下oil的用法。首先,我們看一下oil做名詞的用法。1、The company buys and sells about 600,000 barrels of oil a day.該公司每天買賣約60萬桶石油。這句話中oil的意思是石油、燃油。2、Put some oil in the machine .給機器加點潤滑油。這句話中oil的意思是潤滑油。
  • 「top banana」應該怎麼翻譯?知行君:意思有點諷刺
    ,硫胺素可助消化,保護神經系統,香蕉還含有能讓肌肉鬆弛的鎂元素,知行君提醒工作壓力的朋友,可以適當食用,有助於緩解壓力。 看完上面的介紹,千萬不要誤會知行君突然改變風格了,不討論翻譯,改討論養生,下面就進入今天的正題,我們知道香蕉的英文單詞是「banana」,但是你肯定不知道下面這幾個和「banana
  • 二十五,「豬油」不是「pig oil」
    二十五,「豬油」不是「pig oil」每想你一次,天上飄落一粒沙,從此形成了撒哈拉。每想你一次,天上就掉下一滴水,於是形成了太平洋。正常情況下我們所了解的油的英文意思為oil,所以我們的慣性思維會自然而然地認為「豬油」應該翻譯為"pig oil",同理可證「植物油」的英文就是"vegetable oil"但是很多情況下這種思維方式都是錯誤的,今天也不例外豬油的日常說法並不是"pig oil",而是有專門的英語表達
  • top是最高的,banana是香蕉,那top banana是什麼意思?
    今天我們來學習習語top banana。話不多說,讓我們開始吧!top banana的意思是「the most important person in an organization or activity」,即「頂頭上司,最高人物,(粗俗歌舞劇、雜耍等的)主要滑稽演員」。
  • 記住:「頭髮油了」不是"hair is oil",翻譯錯誤很尷尬...(音頻版)
    你的頭髮油了,你多久洗一次頭啊?oily  [ˈɔɪli] 把我的頭髮油了說成 my hair is oil 絕對是錯的,因為 oil 根本不是個形容詞。oil 的形容詞形式就是 oily,oily 是一個中性詞,也有充滿油汙的意思,更多時候強調的是富含油的。在國外,也有人用 oily hair 表示油的頭髮,這個單詞可以代替 greasy hair ,不過還是 greasy hair常用。
  • 「top banana」翻譯成「最高的香蕉」?外國人:當然不是了
    前段時間,小馬受領導所託接待一名外國同事,其實小馬從領導那裡了解到這個外國同事對中國文化非常感興趣,而且也會說一點中文,因此小馬並沒有惡補英語,仍然操著自己那所謂的「大學六級英語」,接到外國同事兒,對方果然用中文和小馬打招呼,這讓小馬懸著的心暫時放下了,他們在遊覽時閒聊,外國同事突然和小馬聊到他的領導,然後冷不丁地說了一句:「He is the top banana
  • Top banana≠頂級香蕉!那這個俚語什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Top banana≠頂級香蕉!那這個俚語什麼意思? 2019-05-23 09:53 來源:滬江 作者:   今天,我們要說的這個短語,跟香蕉Banana有關,它就是top banana。
  • 奶油奶酪夾心香蕉馬芬 Cream Cheese Stuffed Banana Muffins
    That just repels me from buying banana breads, although they do satisfy my sweet tooth. My version of healthy banana muffins contain no more than 150 calories each.
  • 中式英文addoil進牛津詞典 add oil是什麼意思來自哪裡
    中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 意思最多的單詞是:run,意思最多的漢字呢?你真想不到!
    一個單詞有很多意思,讓我們這些學外語的人造成了不小麻煩。做閱讀理解的時候,你要是見到 run oil 會不會覺得是「漏油」?而實際上呢,卻是「提鍊石油」。而 run to seed絕對不是「跑到種子那裡去」,而是「變得不修邊幅」的意思,看來,我們今天要好好翻翻 run 的老底兒了!
  • 老外和你說one-banana probem,可千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦
    Banana的確是小編最愛吃的水果之一了,One-banana problem千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦,其實banana的意思非常豐富,引申出來的短語也非常多。下面回歸大家都特別熟悉的意思(香蕉)除了香蕉之外, banana還有一些貶義的意義在裡面,一般在美國俚語中會經常使用。
  • 「meat and potatoes」不是「肉和土豆」!真正的意思你絕對想不到!
    但是如果把它們兩個放在一起,變成「meat and potatoes」,意思就不一樣了!「meat and potatoes」並不能直接按照字面意思理解成「肉和土豆」。你可以說選民宣傳是任何政治競選活動中最重要的環節。Teachers have a lot to do, but time spent in the classroom is the meat and potatoes of the profession.老師們有許多事情要做,但是,把時間花在課堂上是其職業的最重要部分。
  • 「Top banana」真不是「高級香蕉」!老外聽了要笑死!
    今天,普特君就為大家介紹其中一些,豐富你的知識庫,以後不要只會說「Couch potato」啦。 1.Top banana 主要人物;主管;大老闆 「top banana」真的不是什麼高級香蕉,而是大boss的意思!