「top banana」翻譯成「最高的香蕉」?外國人:當然不是了

2020-12-19 知行翻譯公司

自改革開放以來,中國這隻沉睡百年的「巨龍」逐漸甦醒,尤其是近幾年,中國已經成為世界第二大經濟體,而且國際地位也與日俱增,在各個世界會議上均佔據著重要的位置,也正是國家的繁榮昌盛,吸引了很多外國友人的目光,他們紛紛來華,或旅遊,或尋求商機,對於我們國人來講,遇到外國人的頻率更加高了,中國素來是禮儀之邦,但是很多國人的英語水平著實讓人堪憂,最重要的原因是大多數國人在學習英語的時候,經常受漢語思維的影響,從而學習了畸形英語,也就是所謂的「中式英語」。

前段時間,小馬受領導所託接待一名外國同事,其實小馬從領導那裡了解到這個外國同事對中國文化非常感興趣,而且也會說一點中文,因此小馬並沒有惡補英語,仍然操著自己那所謂的「大學六級英語」,接到外國同事兒,對方果然用中文和小馬打招呼,這讓小馬懸著的心暫時放下了,他們在遊覽時閒聊,外國同事突然和小馬聊到他的領導,然後冷不丁地說了一句:「He is the top banana of this company」,這句話讓小馬百思不得其解,因為小馬理解的意思是「他是這個公司最大的香蕉」,但是小馬並沒有表達出來,事後他詢問外國同事才知道「top banana」並不是「最高的香蕉」,而是美國常用的一個俚語,意思是指「一場表演中的主角,重要的人物」,後來被引申為「首領,掌權者」,聽完解釋,小馬才恍然大悟。

其實,知行翻譯相信很多人遇到「top banana」這個詞,和小馬剛開始的理解是一樣的,最大的原因就是我們長期受漢語思維的影響,因為在語言特性上,英語和漢語存在非常大的差別,但是很多初學者為了方便記憶,所以強硬地把英語和漢語混為一談,最後結果就是學成了畸形,其實在英語中,很多由水果組成的英文短句,意思卻跟水果沒有半點聯繫,比如我們非常熟悉「apple」的意思就是「蘋果」,但是如果有人說「Adam's apple」,這意思可不是「亞當的蘋果」,它真正的意思是「喉結」,是不是覺得很意外呢?

對於學習英語,很多人都是一種牴觸的心理,有些人更是大言不慚地說:「現在我們國家地位已經不可同日而語了,別人都來學中文了,我們幹嘛要學英語呢」,知行翻譯對這種人想說「驕傲使人落後,落後就要挨打」,所以學習英語仍舊是一件不可停止的事兒,至於如何學習標準的英語,知行翻譯一位資深的譯員說出了自己的心得:首先應該摒棄漢語的思維,然後通過聽英語廣播或者觀看美劇等這些不枯燥的方式進行學習英語,都是不錯的學習方法。大家覺得呢?

相關焦點

  • top是最高的,banana是香蕉,那top banana是什麼意思?
    今天我們來學習習語top banana。話不多說,讓我們開始吧!top banana的意思是「the most important person in an organization or activity」,即「頂頭上司,最高人物,(粗俗歌舞劇、雜耍等的)主要滑稽演員」。
  • 「top banana」應該怎麼翻譯?知行君:意思有點諷刺
    看完上面的介紹,千萬不要誤會知行君突然改變風格了,不討論翻譯,改討論養生,下面就進入今天的正題,我們知道香蕉的英文單詞是「banana」,但是你肯定不知道下面這幾個和「banana
  • 老外和你說one-banana probem,可千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦
    Banana的確是小編最愛吃的水果之一了,One-banana problem千萬別翻譯成一個香蕉的問題哦,其實banana的意思非常豐富,引申出來的短語也非常多。下面回歸大家都特別熟悉的意思(香蕉)除了香蕉之外, banana還有一些貶義的意義在裡面,一般在美國俚語中會經常使用。
  • 「Top banana」真不是「高級香蕉」!老外聽了要笑死!
    1.Top banana 主要人物;主管;大老闆 「top banana」真的不是什麼高級香蕉,而是大boss的意思! Tom'll get the chance to have an interview by the top banana.
  • 注意:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯丟死人了!
    就在Ada特別糾結的時候,貼心的同事說:別糾結了,你不是喜歡吃香蕉嗎,就給你買香蕉好了。嗚嗚,他們好貼心啊,這樣的同事,必須得到一堆小心心!所以最後,Ada是一邊吃香蕉一邊碼字,快樂加100分!話說回來,你一定知道香蕉是banana,那「The big banana」什麼意思你知道嗎?千萬不要翻譯成「大香蕉」!
  • 外國人的 Banana 很厲害!
    這個短語起源於一個非常流行的喜劇短劇,其中一個主要的喜劇演員在說出了一個笑話後被給予了一根香蕉。這一行為和玩笑廣為流傳,以至於後來人們都用 top banana 這個詞來指代「頭條人物」,或者在某個團體裡處於最高位置的人。
  • The big banana千萬不要翻譯成「大香蕉」!盤點那些被誤解的水果們
    原標題:The big banana千萬不要翻譯成「大香蕉」!盤點那些被誤解的水果們 香蕉? banana. 我們和小黃人都很喜歡 但是,你知道「the big banana」的意思嗎?
  • Top banana≠頂級香蕉!那這個俚語什麼意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文Top banana≠頂級香蕉!那這個俚語什麼意思? 2019-05-23 09:53 來源:滬江 作者:   今天,我們要說的這個短語,跟香蕉Banana有關,它就是top banana。
  • 「banana oil」 可不是 「香蕉油」!真正意思你絕對想不到
    我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!01 Second banana按字面意思翻譯是第二個香蕉,要是這樣翻譯就錯了。Second banana是一個俚語短語,表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說的簡單點就是老二。
  • 記住:「Big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯就尷尬了!
    「The big banana」的意思可不是「大香蕉」,理解錯小黃人可要生氣啦~~ 其實很多水果都有更深層次的含義,千萬不要在不清楚的情況下
  • Big banana是大香蕉嗎?還在給孩子取名叫Cherry?這些詞不能亂用
    現在網際網路的發展速度很快,我們不用出國,也可以在網上跟外國人聊天了。那我們在跟外國人聊天的時候,會發現有很多老外在聊天的時候,都喜歡帶水果名,比如:『You’re such a peach!』I’m go banana!』等等這樣的用法,那麼這些水果名還是桃子、香蕉的意思嗎?
  • 與「banana」有關的英語俚語用法
    >   我們都知道「banana」是「香蕉」之意,但是banana在俚語中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~   今天就一起來看看「banana」的俚語用法,免得和老外交流中理解錯那就很尷尬!
  • 「banana」香蕉的英語口語表達都有哪些
    你以為banana這個詞只是簡單的指香蕉,那麼你就錯了。banana在英語口語表達中有多個意思。接下來我就給大家匯總一下。大家有聽過「second banana」嗎?I can not play second banana to your brother我做不到跟在你哥哥後面做男二號。此時的「second banana」指的就是配角,次要角色,有了配角次要人物,那麼主角重要人物用上banana,那麼詞組是什麼呢?
  • 「go bananas」你以為是「去吧,香蕉」?歪果仁要笑瘋了!
    這個詞,下面我們就再來講講與它有關的其他用法↓↓↓the top banana難道是極品香蕉?有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為 top banana。如今隨著社會的發展,top banana 這個詞多半用來指老闆、上司,或者是政府官員。
  • 「Go bananas」可別理解成了「去吧香蕉」,正確意思是這個!
    水果的種類很多,小夥伴喜歡的也有很多,想必香蕉就是其中之一。香蕉,作為一個我們生活中再常見不過的水果,我們可以將它做成各種各樣的美食。說到香蕉,就連小朋友也會用TA那萌萌噠的聲音說一聲「banana」。我們可愛的小黃人也是非常愛香蕉的,還有孫大聖。今天要提到的短語就跟「banana」有關,「go bananas」。
  • Top banana是「大香蕉」?關於食物的俚語你知道多少?
    know when we』ll finish, ask Jack, he’s the top banana here.We need a leader, a top banana that can motivate the team and drive us to the finish line.約翰:我們沒有秩序,沒有目標,沒有方向。我們需要一個領導者,一個能激勵團隊並把我們帶到終點線的頂級人物。
  • 這15組英語俚語告訴你:蘋果香蕉,原來蘊含深意!
    1、top banana它可不是極品香蕉!據說一百年前,美國還沒有電影和電視。當時有一種舞臺演出,內容有流行的音樂、舞蹈和說笑話。有時候,在演員講完一個笑話後,別人就給他一個香蕉。慢慢地,人們便把最滑稽的演員稱為top banana。如今隨著社會的發展,top banana這個詞多半用來指一個組織或活動中最重要的一個人(比如最好的演員或重要的官員或主要人物/大人物、大老闆/大亨等)。
  • 「big fish」與「big dog」意思一樣,不是「大魚」和「大狗」!
    big dog這不是「大狗」,而是指「看門狗、保鏢」,還指「大人物」。例句:He is a big dog.他是一個大人物。big cheese這個也不是指「大的奶酪」,而是指「大人物,重要人物,當然還有另外一個意思就是「愚蠢粗魯的男子」。例句:He is the big cheesein the outfit.
  • hello banana milk 賓格瑞香蕉牛奶全球首展空降上海
    hello banana milk 賓格瑞香蕉牛奶全球首展空降上海時間:2018-11-28 10:03   來源:中華網   責任編輯:青青 川北在線核心提示:原標題:hello banana milk 賓格瑞香蕉牛奶全球首展空降上海 今年是賓格瑞香蕉味牛奶在韓國誕生的第44周年。
  • 「You are a peach」才不是說「你是個桃子」!
    banana不止是香蕉go banana:發瘋例句:It's difficult to work withtop banana≠上等香蕉 = 一把手,大老闆例句:He plans to be the top banana within a year.