你好呀,我是Ada!
雖然Ada現在做的是英語相關的工作,可是上學時候英語課最害怕的就是被老師點名。雖然老師總是會溫柔地說一句「stand up」,但是直到現在,Ada還是被那時候回答不上問題的恐懼籠罩。
不過長大後,真的是會懷念那個時候。雖然有著做不完的卷子,刷不完的題目,但是有一起並肩作戰的夥伴,為了共同的目標努力。
天才剛朦朧亮時起床,早讀背到頭暈目眩才去吃早餐,一天的埋頭複習,想起來要休息已經是夜深。
長大以後,沒有了老師的「stand up」,卻多了很多人的「stand you up」!
而且Ada發現,老師的「stand up」令人懷念,別人的「stand you up」簡直氣死人!
stand sb .up
Stand sb. up字面意思是「讓某人一直站著」,真正意思是指 「放某人鴿子」,仔細想想,你一直站著等別人,但是沒有等到,是不是就是被「放了鴿子」?
其實Stand sb. up尤其指放戀人鴿子。馬上就要七夕了,如果戀人約好跟你約會,但是不巧王者五連敗,心有不甘,一氣之下把你給忘了,那可真是「stand you up」了!被放鴿子就可以說 be stood up by sb.
例句
I stood my girlfriend up because I overslept.
我放女朋友鴿子了,因為我睡過頭了。
Don’t stand me up.
經過前面的解釋,這句話你會翻譯了嗎?千萬別理解成「別讓我站起來,我就想躺到地老天荒!」
這句話的意思是「別放我鴿子!」
例句
Hey, 9 o』clock sharp! Don’t stand me up again.
嗨,九點整哈!千萬別再放我鴿子了!
另外,stand 最根本的意思還有「忍受、容忍」。
例句
I can’t stand people smoking around me when I’m eating.
我無法忍受吃飯的時候有人在旁邊抽菸。
bail on sb.
bail on sb 也是「放某人鴿子」的意思。不過,上面的「stand sb up」 是指連面都沒露,而 bail on sb 則是中途有事,臨時溜走。
Bail 作動詞時有一個意思:to leave a place, especially quickly (尤指迅速地)離開。
如果你跟閨蜜(兄弟)在吃飯,這時候聊了好久的帥哥哥(小姐姐)發微信說就在附近,你是不是會果斷拋棄閨蜜(兄弟),飛速奔向帥哥哥(小姐姐)?
如果答案為「是」的話,那麼恭喜你,你成功把好閨蜜(兄弟)鴿了!這個詞它就是bail on sb.
例句
Why did you bail on me last night?
你昨晚為什麼放我鴿子?
Sorry, I really have to bail.
對不起,我真得趕緊走了。
No-show
n. 爽約的人,不能如約出席的人
例句
John was a no-show at last week's game in People's Square .
上周在人民廣場舉行的比賽,約翰沒有出場。
flake
n.不靠譜的人
例句
I’m sorry to be a flake. But I’m not feeling well.
很抱歉我真是太不靠譜了,但我真的有點不舒服。
總結一下
stand sb up放某人鴿子
bail on sb中途有事,臨時溜走
No-show不能如約出席的人
flake不靠譜的人
stand忍受( can't stand 「無法忍受」)
▼前期回顧
記住 | 「hit me」 居然不是「打我」的意思?