呼和浩特「統一牌匾」行動現大量神翻譯店名,官方正逐個審核

2020-12-28 澎湃新聞

近日,內蒙古呼和浩特市新城區海東路街頭出現了一批「土洋結合」的店鋪名翻譯。

例如,「愛尚剪中剪」譯成了「Love Cut Cut」,「小徐理髮」譯成了「Small Xu Li hair」,「上都牛羊肉」則翻譯為「All of them are beef and mutton」。

當地媒體《北方新報》通過其微信公號8月14日刊載的圖片顯示,上述英文店名翻譯與蒙文翻譯都印在了商鋪的牌匾上。

多家商戶告訴澎湃新聞,8月8日之前,新城區有關部門對海東路上多家商戶的牌匾進行了統一更換,由施工單位具體負責,不需要繳納任何費用。但他們也發現,牌匾上的翻譯出現了不少錯誤。

8月16日,呼和浩特市新城區住房和城鄉建設局辦公室一名工作人員向澎湃新聞表示,海東路上牌匾近期由政府負責更換,系政府項目,具體由施工單位負責。牌匾的安裝和製作過程中可能出現了錯誤,目前正在逐個街道進行審核,如果發現錯誤,就會進行整改。

「愛尚剪中剪」譯成了「Love Cut Cut」。  本文圖片均為@呼和浩特身邊事 圖

商戶稱牌匾由官方負責,不用繳納費用

據《北方新報》、《呼和浩特晚報》等媒體2017年5月報導,呼和浩特市投資數億元在全市各個街道進行街道景觀提升工程,主要工作有進行立面塗料翻新、鋁板造型防水等,對街巷立面進行改造提升,沿街商戶牌匾也要進行統一更換。

澎湃新聞注意到,「統一牌匾」這項活動至少在2012年9月前已在呼和浩特各街道陸續展開。

「小徐理髮」譯成了「Small Xu Li hair」。

8月15日,澎湃新聞從呼和浩特新城區海東路多名商戶處獲知,8月8日之前,新城區有關部門對海東路多家商戶的牌匾進行了統一更換,具體由施工單位負責實施,此次牌匾的更換並沒有提前通知,海東路此次統一更換的牌匾不僅標有中文店名,還附有蒙文和英文翻譯。

據上述商戶透露,政府有關部門統一更換牌匾,他們不需要繳納任何費用,但牌匾上好多英文翻譯是錯誤的,就連有些蒙文翻譯也是錯誤的。

這些錯誤讓不少商戶感到無奈。一名商戶向澎湃新聞記者表示,「我們要是能更換牌匾,早就換成自己的牌匾了。牌匾的事情,我找城管好幾回了,也找了當時的施工單位,城管說不讓動。如果不影響生意的話,那錯就錯了吧。」

此外,有兩家商戶表示,他們知道牌匾上的翻譯是錯誤的,但未向城管部門反映。

「上都牛羊肉」則翻譯為「All of them are beef and mutton」。

官方回應:正在審核,有錯即改

8月16日,呼和浩特市城管局宣傳科一名工作人員向澎湃新聞透露,「呼和浩特這幾年重視提高市民生活質量,街景整治工作也一直在進行。統一牌匾是市裡的項目,但是具體的執行由各個區自己負責,市裡主要負責加強管理。」

同日,澎湃新聞從新城區住房和城鄉建設局辦公室的一名工作人員獲悉,海東路上牌匾近期由政府負責更換,系政府項目,具體由施工單位負責。

該工作人員解釋,區住房和城鄉建設局聯絡上一家設計公司,這家公司又將牌匾的翻譯工作委託給另一家翻譯公司,住建局在前期審核過牌匾排版方案,當時沒有問題。「在製作牌匾之前,我們也請了民委的人員審核了蒙文翻譯。目前牌匾上出現錯誤可能有兩個原因,一是因為工人不懂英文和蒙文,在安裝中出現錯誤,在蒙文安裝過程中,就出現過工人裝反了的現象;二是因為呼和浩特市當時大面積做牌匾,製作廠家因為接單量太大,在製作過程中可能出現偏差。」

她表示,最近他們正在對更換的商戶牌匾進行進一步審核,如果發現錯誤,就立即整改。

當澎湃新聞諮詢「商戶能否自行更換錯誤翻譯的牌匾」時,這名工作人員稱,「現在反映這個問題的人挺多,我們正在協調這件事情。如需更換,由政府後期統一安排。」

此前,新城區住房和城鄉建設局史姓副局長向澎湃新聞回憶,呼和浩特市從去年10月份開始街景整治工作,統一牌匾只是整個街景整治工作的一部分。「這個工作由城建局和城管局共同合作,城建局負責街景整治的工程部分,包括燈光整治、牌匾整治、臺階整治等內容。」

8月15日,針對呼和浩特街頭出現的這些「土洋結合」的店名翻譯,長江網刊發評論文章指出,對店名神翻譯不能一笑置之,相關部門應該制定出管理規範來整治一下滿街的不規範招牌。雖然店名是店主的個人行為,但是在用語是否規範、得體等方面,行政主管部門是可以、也應該要負起管理責任的,堅決不能讓這些「偽翻譯」「假國際化」的招牌損壞了城市形象。

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

相關焦點

  • 呼和浩特街頭現大量神翻譯店名,理髮翻成「Li hair」
    呼和浩特街頭現大量神翻譯店名,理髮翻成「Li hair」 微信公號「北方新報」 2017-08-14 22:00
  • 內蒙神翻譯店名笑壞人
    摘要:(網上圖片)  近日網上瘋傳內蒙古呼和浩特海東路街頭出現一批「神翻譯」的商鋪英文名字,讓人啼笑皆非。(網上圖片)  據悉,呼和浩特市新城區住房和城鄉建設局辦公室一名工作人員表示,有關錯誤,工作人員目前正逐個街道進行審核,若發現錯誤就會進行整改。
  • 中國人樂了,老外哭了,英文翻譯太「辣眼睛」,這條街徹底火了!
    針對媒體報導的牌匾翻譯錯誤問題,呼市新城區住房和城鄉建設局辦公室的一名工作人員表示,他們正在對更換的商戶牌匾進行進一步審核,如果發現錯誤,就立即整改。  「土洋結合」中英混用,神翻譯「辣眼睛」  每經小編注意到,這一批「雷人」牌匾有些帶有濃濃的機器翻譯痕跡,不僅無視英文習慣用法,而且很多中英夾雜的不適當混用更讓人讀起來十分不適。
  • 呼和浩特現「神翻譯」店名:三剪美發譯為「Three hair cut」
    8月18日,內蒙古呼和浩特街頭,一家「三剪美發」的店面,英文被翻譯成「Three hair cut」。據悉,出現「神」翻譯的店面多集中在呼和浩特主城區的海東路周邊,店面的門牌更換工程由當地政府承擔費用,具體由不同的施工隊負責實施。由於存在錯誤,當地相關部門已開始糾錯。
  • 中國人樂了,老外哭了,英文翻譯太「辣眼睛」,這條街火了!
    作為一位英語「牛人」,小編平日裡對各種千奇百怪的英文翻譯錯誤十分挑剔敏感。這兩天,內蒙古呼和浩特市新城區海東路街頭出現了一大批雷死人不償命的英文翻譯,讓網友們看得瞠目結舌。
  • 牌匾語言的特性及翻譯原則
    隨著中國加入WTO,為了更好地對外交流,參與國際競爭,國家已經逐步意識到翻譯在經濟生活中發揮的重要作用,越來越多的大企業為其招牌名稱打造恰當的英語譯名。而成功牌匾翻譯的商業語用價值則加速了商品流通,擴大產品銷售。恰當的商業牌匾翻譯是目前市場競爭的最有效的手段之一。牌匾翻譯應用於產品推廣和銷售,有力地促進了企業的國際市場競爭力。
  • 溫州華蓋山上現「神翻譯」:HUA GAI HILL GOOD
    石碑刻字「華蓋山好」英文翻譯「HUA GAI HILL GOOD」,最後一個為何正鎮肖像。徐曉春 攝如果把「華蓋山好」四個字翻譯成對應的4個英文單詞,你能想到的最佳答案是什麼?早在27年前的1988年,一位年過半百的老人通過自學8年外語,給出了一句「HUA GAI HILL GOOD」的「神翻譯」。華蓋山上現「神翻譯」近日下午,據一位網友微博爆料稱,在市區華蓋山的一面石壁上,寫著「華蓋山好」四個大字,同時,在字的下面還配上了與之對應的英文翻譯「HUA GAI HILL GOOD」。
  • 辛集:廣告、門店牌匾統一審批、統一製作
    辛集市人民政府關於規範市區廣告牌匾設置的通告為規範城市廣告牌匾設置,提升城市形象,依據《河北省城市市容和環境衛生條例》相關規定,從即日起,對城市廣告牌匾設置進行整治規範。現將有關事宜通告如下:一、任何單位或個人設置大型戶外廣告牌匾、門店牌匾,需持廣告牌匾設置申請書、廣告牌匾位置圖、彩色效果平面圖等相關材料,到市行政審批局(新皮革城二期東南角)辦理審批手續,並嚴格按照審批樣式進行製作及設置。
  • 響應餐飲協會號召 呼和浩特多家企業加入愛心送餐行動
    正北方網訊1月31日,北方新報微信公眾號刊發了《緊急求援!呼和浩特餐飲企業:更多防疫一線人員需送餐》,報導了內蒙古餐飲與飯店協會喊話呼和浩特餐飲企業,積極參與到為防疫一線的醫務人員、民警、新聞記者、社區工作人員等製作配送免費愛心餐活動。
  • 石家莊市城管委大力整治戶外廣告門店牌匾
    長城網石家莊1月26日訊(趙靜蘭 記者 李書軍)為落實石家莊市委十屆四次全會精神,鞏固創城成果,提升城市品位,1月26日,石家莊市城管委邀請清華大學美術學院視覺藝術設計研究所副所長夏磊就城市戶外廣告門店牌匾先進管理理念進行了專題講座,並組織「八區一縣」城管部門集中開展整治戶外廣告門店牌匾行動
  • 指示牌「神翻譯」 監管不能缺席
    □ 盛人云  近日,有市民發現北京石景山區八大處公園內有多處指示牌的英文翻譯存在明顯錯誤。4月17日,北京青年報記者在八大處公園調查發現,自大門通往證果寺約兩公裡的範圍內,至少有5塊指示牌出現不同程度的句法和用詞錯誤。職業翻譯人員表示,錯誤的英文翻譯或將誤導外國友人,導致指示牌無法發揮指示引導作用。
  • 名為「飯醉團夥」飯店被責令換牌匾 奇葩店名「任性」無下限
    目前,已責令其對不當牌匾進行拆除更換,指導其到轄區分局進行營業執照註冊。&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp據介紹,安平縣工商局經檢大隊在日常巡查中發現,在紅旗街西段有間燒烤店懸掛牌匾為:「飯醉團夥」,「飯醉團夥」字樣容易引起百姓誤解,造成不良社會影響。根據工商管理和廣告法等有關規定,店堂招牌等不得使用低俗和不文明的用語。
  • ...管理局關於集中統一打造和提升龍泉北路示範街(區)門頭牌匾的通告
    ,進一步提升門頭牌匾管理水平,美化城市市容市貌,彰顯文明城市特色,根據《雲南省曲靖市城市管理條例》、《曲靖中心城區戶外廣告設置管理實施辦法》、《曲靖中心城市門頭牌匾設置聯合審查機制實施細則》等有關規定,結合實際,現就集中統一打造和提升龍泉北路示範街(區)門頭牌匾有關事項通告如下:  集中統一打造和提升範圍  龍泉北路(區人民醫院至納章岔路口)道路兩側。
  • 西長安街開展拆違行動 早歌賓館和港式餐廳牌匾被「肢解」
    2017年3月28日訊,西長安街街道 今天開展拆違行動,隨著電鋸的火花和工人們的拉拽,太僕寺街12號早歌賓館和港式餐廳的牌匾被「肢解」。西長安街開展拆違行動  閻彤 攝現場負責人介紹,早歌賓館前身為西單商場自行車存放點,後改成賓館,2012年拆除其自建的第3層違建之後,該賓館又多次翻建3層。
  • 南京公益廣告現「神翻譯」 中文勵志英文搞笑
    南京公益廣告現「神翻譯」 中文勵志英文搞笑 ●圓我夢想 round my dream  ●蕩起夢想 dangqi dream  ●小心落水 to the water  ●水深危險 careful water depth  ●注意安全 safety-conscious  昨天,有網友在網上發帖稱,在中山南路沿線,一處牆壁上的公益廣告出現「神翻譯
  • 魔獸爭霸是最貼切翻譯 10大渣翻譯與神翻譯
    只要有兩種不同的語言,那麼翻譯就會永遠存在。正因為兩種語言間不同的文化背景,再加上娛樂作品的特殊性,翻譯遊戲名稱往往是一件很難的事。遊戲名必須要吸引人,還得切合遊戲主題,總之幾乎要做到面面兼顧,實在不容易。
  • 呼和浩特開展集中清理蒿草行動
    回民區環衛部門開展 清除蒿草專項行動近年來,隨著城市園林綠化建設的加快推進,首府市民切身感受到居家聽鳥鳴、出門滿目綠的生態景觀。然而,蒿屬類植物卻給患有過敏性鼻炎的人帶來了煩惱。為此,回民區環衛部門開展清除蒿草專項行動。
  • 國產劇出口現"神翻譯" "抹布女"變"拖把女"(圖)
    國產劇出口現"神翻譯" "抹布女"變"拖把女"(圖) 不過,隨著國產劇紛紛「出口」,這樣的「神翻譯」並不少見,而且有的更離譜。  「拖把女」一詞 其實合乎劇情  目前正在江蘇衛視播出的電視劇《抹布女也有春天》中,海清飾演被稱為「蔥哥」的汽車修理師羅小蔥,雖然羅小蔥出身草根才貌欠奉,但卻憑藉自己強大的氣場硬是把「抹布女」的身份變成了「抹布女王」,也是英勇無畏的「女漢子」。
  • 百家號申請審核很慢?官方:最長三個工作日完成審核
    官方:最長三個工作日完成審核 站長之家(Chinaz.com)11月3日消息  百家號自9月28日上線以來,吸引了大量的用戶入駐。不過不少人遇到審核通過率低,審核時間太長的問題。
  • 關於印發《呼和浩特市店招牌匾設置規範(試行)》的通知
    市城管監察一支隊,市四區城管局、經濟技術開發區城管部門:為規範我市店招牌匾設置行為,美化街景容貌,結合店招牌匾設置管理實際,現將《呼和浩特市店招牌匾設置規範(試行)》印發你們,請嚴格執行,並將執行中遇到的問題及時反饋。