最近綜藝令人心動的offer非常火熱,在節目的第一期啊,就有一個細節吸引了許多同學的注意,就是君合的合伙人明確表示,英文不合格的同學是基本不符合君合的招聘要求的。
所以如果有同學希望進入頂級律所,想要成為一名優秀的涉外律師,無論是Harvey這款的冷靜成熟的王牌律師,還是Jessica這款的極度自信的最強律師,亦或是Mike這樣帶著一股迷人機靈勁兒的新手律師,首先啊,都一定得掌握如何在工作場合,用地道、熟練的法律英語徵服你的老闆、秒殺你的客戶。
所以今天我們就一起來看一看,法律精英在職場中打怪升級必備的20種英文表達!
Sign off on (something)
批准、籤發
sign off on a memo - 批准通過這個備忘錄
President Trump also is expected to sign off on theplan.
這個計劃呢,還需要懂王來批准下。- 話說懂王這麼快樂的美國總統就要離任了,你們會想念他嗎?
In consideration of
考慮到、鑑於;作為對…的酬報/對價
In consideration of our future business relationship, we agree to discount the price.
考慮到我們未來還想建立一個好的合作關係,這次就再給你們打個折吧!
Entitle to
有權享有,擁有什麼什麼的權利的意思
作為律師,你當然時刻要記得當事人享有怎麼樣的權利。比方我們可以說:
The parties are entitled to assign the benefit of theagreement on giving written notice.
誰說我不能轉讓合同的?誒你看,這不寫了嗎,當事方有權通過發出書面通知的方式轉讓其在協議下的相關利益。
To whom it may concern
敬啟者,致有關人士
如果你要給一個單位致信、或者發送求職郵件,但是卻不知道收件人的準確信息,我們可以在信或者郵件的開通用這個詞- To Whom it may concen...
Please find attached
請見附件
工作場合中,我們經常需要在郵件裡需要附上簡歷、備忘錄、合同,那麼就可以在郵件正文裡用這個表達來提示對方。
Please find attached the Purchase Order for yourreference.
請見附件的採購訂單,供參考。
I’m CC』ing somebody in this e-mail
我在郵件裡抄送了某某某
如果你需要向收件人介紹,我抄送了誰誰誰,他來負責什麼什麼工作等。就可以用這個表達。
By the way, I'm CCing David, our General Counsel inthis email.
我在郵件裡抄送了David,他是我們的總法律顧問。以後有事兒找他就O了~
FDI/ODI
Foreign Direct Investment/Overseas Direct Investment
這兩個詞對於做非訴工作的律師來說,真的是非常常用。一個是外商直接投資,方向是從境外向境內投資;一個是境外直接投資,方向是從境內向境外投資。真的非常重要,可千萬別弄反了!
The parties hereto
本(合同/協定)雙方/各方
這個表達一般用於書面文件,意思就是指該文件的當事方。比如啊:
The parties hereto agree to submit to thenon-exclusive jurisdiction of the courts of Hong Kong.
本合同各方同意香港法院具有非排他性的管轄權。
The prevalling party
勝訴方
prevalling,本來就有佔優勢的、佔主導地位的意思,在legal english裡prevalling party一般就是指勝訴方。
The prevailing party shall be entitled to recovery ofattorney's fees.
勝訴方有權獲得律師費的補償。
Release of claims
豁免索賠/主張
這個表達的意思就是豁免責任方的相關責任,不再對其進行主張。
I hereby waive and release any and all claims.
我特此放棄和豁免任何及所有的索賠和主張。
AGM - Annual General Meeting
年度股東大會
作為律師啊,經常要準備各種股東會和董事會文件,那麼這個詞一定得知道- AGM
The offer is subject to approval at the Annual GeneralMeeting (AGM).
這個要約啊,還需要經過年度股東大會的批准通過。
ESOP - Employee Stock/Share Ownership Plan
員工持股計劃
還記得咱們上一期聊私募投資時說過的員工期權池嗎?那要挖這個池子,首先咱們得有一個員工持股計劃,就是這個詞。
The Employee Stock Ownership Plan ( ESOP ) is aneffective incentive system of the enterprise.
員工持股計劃呀,是企業激勵員工的一種非常有效的方式。
Opt in/Opt out
選擇參加/選擇不參加
有的同學可能要問了啊,這兩個詞為什麼會和法律人有關呢?其實是這兩年,在非常火的個人隱私和信息安全領域,經常能看到Opt in Opt out的描述。其中Opt in指的是,在默認不同意的情況下,選擇參加;而Opt out是相反的,指的是默認同意的情況下,選擇不參加。
可能有的同學還沒聽懂啊。這麼說吧,如果你在使用一個軟體時,你是希望它默認可以收集你的信息,除非你明確表示不同意;還是默認不可以收集你的信息,除非你明確表示同意。我相信大部分人是喜歡後者,就是你不能收集、除非我明確主動的點擊同意。這也是現在監管的一個趨勢,從Opt out更多的轉變為Opt in,即需要個人信息主體的明確同意才可以收集信息,這也是為什麼我們現在在使用手機時,發現越來越多的需要點擊同意、再同意,一點再點的根本原因。
Abide by
遵守,信守
法律人最講究的就是信守契約精神。
The parties must abide by the terms of the agreement.
當事方必須信守合同條款的約定。
Proceed Against
提起訴訟
不論是訴訟還是非訴律師,不管你打不打官司,這個表達還是必須得知道的- proceed against
There was not enough evidence to proceed against him.
現在啊,沒有足夠的證據來起訴他。
Behind schedule / ahead of schedule
落後於預定計劃/超前於預定計劃
我們在一個項目中,經常要設定各種時間節點和工作計劃。比如在一個IPO項目中,改制及輔導幾個月、申報及審核幾個月、最後發行和上市要多久,都會做非常詳細的時間表。我們都希望可以ahead of schedule,但是由於種種原因,最後往往會behind schedule。
Contractors who fall behind schedule incur heavyfinancial penalties.
落後於預定計劃的承包商將受到嚴厲的經濟處罰。
Subject to
受制於
不管是生活還是工作,我們都總是受制於各種各樣的條件。這個表達非常常用。比如:
The terms of the contract are subject to further review.
就是告訴對方啊,現在這個合同的條款,還受制於進一步的審閱,什麼意思呢?就是我們可能還會提出修改意見,我現在發給你的這一版本,可不一定是最終版啊。
As hereinafter defined
如下文所定義
作為一個優秀的律師,在起草文件或者寫一封長郵件時,一定要善於使用定義詞。否則不僅文件篇幅會非常長,而且讀起來還會非常吃力。比方說有的法律法規名稱就賊長,如果在同一個文件裡反覆使用法規全稱,我覺得啊,你一定是很討厭這個收件人,折磨王就是你無疑了。
Wind up
結束,清算
對於公司解散清算,大家比較熟悉的可能有liquidation, dissolution,但是那wind up這個詞也非常常用,就是指公司關閉、清算。如果平時處理公司法律事務比較多的話一定要熟悉。
The company was wound up last year.
這個公司啊,去年就清算完畢了。
Execution Date
籤署日
在合同語言裡,execute一般指籤署,它與sign意思上只有非常細微的差別。execution date指的就是合同籤署之日。
Execution date means the date on which the partiesexecute and enter into this Agreement.
籤署日就是指當事方籤署和訂立本協議的日期。
OK,如果大家喜歡這篇文章,請別忘了幫忙點讚、留言、轉發。關注David不迷路,David帶你上高速!我們下期不見不散!