「歌神」張學友現場翻唱了不少其他歌手的經典歌曲,因其精湛的唱功、用心詮釋每首歌該有的意境和情感,翻唱的歌曲常常超越原唱,被人稱為「原唱殺手」。但以下的幾首日文歌曲,「歌神」雖唱出了自己獨特的風格,也賦予了歌曲不同的故事和情感,但奈何這幾位唱作俱佳的音樂人功力實在了得,太難超越。當然,不要說「歌神」張學友,這幾首歌曲作為原唱者的經典代表作,任誰想要超越,都實屬不易。
《李香蘭》——翻唱自玉置浩二《行かないで》
「行かないで」,意為:不要走,由玉置浩二作曲並演唱,這首歌是日本富士電視臺與中國中央電視臺,於1989年聯合攝製的電視劇《再見李香蘭》的主題歌。後來被改編,成為香港歌手張學友主唱的粵語流行曲《李香蘭》。1993年,《李香蘭》被重填國語歌詞,取名《秋意濃》,收錄於張學友銷量與口碑俱佳的《吻別》專輯。

這首《行かないで》(不要走),不同於張學友版本那欲說還休的追念,原唱玉置浩二的演唱更像是從內心深處傳來的絕望,如泣如訴。這首歌大部分的歌詞都是用如夢似幻的假音唱出,委婉空靈、扣人心弦,伴隨著婉轉而惆悵的旋律,聽者仿佛看到李香蘭漸行漸遠的身影。「不要走,不要走……請不要留下我一人」一曲終了,道盡離別的愁緒,卻道不完背後的種種思緒……從此以後,她不僅是和李香蘭這個名字告別,更是和一個時代告別。

《藍雨》——翻唱自德永英明《Rainy Blue》
《Rainy Blue》是日本著名的歌手兼詞曲製作人德永英明於1986年創作的歌曲,這首歌是他的經典代表作。這是一首傳統的、淡淡的、悲傷的日式抒情歌,由德永英明極具渲染力的嗓音唱出,有一種空靈的雪霧感,雖然不是濃鬱得令人喘不過氣,卻有著別樣的悽美感,聽到後半部分時不由一陣心酸,潸然淚下,這首歌可以讓聽不懂歌詞的人同樣能夠感受到其中情感,這首歌沒有花言巧語,取而代之的是濃濃的誠意,也正因為如此,這首歌不斷地被拿出來翻唱。

此外,天賦異稟的德永英明既可以唱厚實而有磁性的中低音,也可以唱出如同女聲一樣的假高音,以至於德永英明在用男聲翻唱女歌手的歌曲時大受歡迎,如《雪の華》(原唱中島美嘉)、《時の流れに身をまかせ》(原唱鄧麗君)、《さよならの向う側》(原唱山口百惠)等等。

《遙遠的她》——翻唱自谷村新司《浪漫鐵道》
《浪漫鐵道》發表於1985年,由谷村新司自己作曲作詞並演唱,這首歌推出了「途上篇」和「蹉跎篇」兩個版本,足見谷村新司本人對這首歌的喜愛,這首聽起來幽柔悅耳、心曠神怡的歌一經推出很快就傳唱到整個亞洲。歌曲描寫了一個漂泊在外的遊子,獨自徘徊在一個不知名火車站的站臺,望著紛飛的大雪,細數那些枕木上夢的蹤跡:鐵路的右邊是通向那繁華東京的大街小巷,是背井離鄉的路;鐵路的左邊是簡單直接的幸福,是親切懷念的故鄉,整首歌由象徵出發的鐵道思考人生抉擇,頗具哲理意味。

1986年1月,香港超新星張學友在第二張專輯《遙遠的她·Amour》裡請潘源良填詞,賦予了歌曲一個傷感的愛情故事,也賦予了歌曲新的內涵,把它改編成自己的代表性名曲《遙遠的她》。

值得一提的是,谷村新司長期致力於推動中日友好,他曾說「中國是他前世的故鄉」,這絕非場面話。幾十年來,谷村新司一直為中日兩國的文化交流奔走,成為了中日邦交的「音樂大使」,以音樂來消融兩國之間的隔閡,稱得上是中日兩國友誼的見證者、貢獻者。