sweet water可不是甜水哦,還有更多「甜甜」的表達等你解鎖!

2020-12-21 趙亮超能英語

翠花有天買了某品牌的礦泉水,「嗯……真的有點甜,sweet water!」「翠花,你知道sweet的全部含義嗎?「當然知道,甜甜的女孩怎麼會不認識」sweet「,是甘甜、甜的意思啊。

如果你也是和翠花一樣的sweet girl/boy ,請一定認真學習今天的文章!

sweet作為形容詞的表達的含義除了甜的,還有淡的、新鮮的、愉快的、親切的。

所以sweet water所表達的含義其實是淡水、甘泉,而不是糖水、甜水,其次fresh water也有淡水的意思哦。

例句:The joy of life is a deep spring. Only when digging deep, can you draw clear and sweet water.生活的樂趣是一口很深的泉眼,只有深深的開掘,才能汲出清潤、甘甜的泉水。

這裡要注意,提到糖水大家除了sweet water,最容易想到的還有sugar water,這兩個表達都不正確哦,真正的糖水應該是syrup [srp],還有一個常用的說法是:sweet soup,指的是我們粵菜中的糖水。

舉一反三sweet air自然也不是甜甜的空氣的,而是清新的、新鮮的空氣,

所以大家學習英語記單詞時,一定要儘量記全單詞的含義,要是以偏概全的理解,在和老外交流時就尷尬了哦。

關於sweet的表達,還有很多,接下來就跟著亮哥一起做筆記吧!學會了你就是真正的sweet girl/boy.

01 Sweet talk

這裡的sweet的含義就是我們熟悉的「甜的「直譯過來是甜甜的話,也就是我們所說的」甜言蜜語、拍馬屁「,要注意sweet talk既可以做動詞也可以做名詞哦。

英文釋義:If you sweet talk someone, you talk to them very nicely so that they will do what you want.

Save sweet talk.少來這一套甜言蜜語。

02sweet nothings

sweet nothing是sweet talk的一種,加上了nothing可想而知就是一些空翻、無用的甜言蜜語,一般翻譯為空泛的恭維話,情話。

有一部經典電影叫做sweet nothing in my ear,中文翻譯為《傾聽我心》

He always speaks sweet nothing to his girlfriend. 他總是對他女朋友訴說著濃濃的情話。

03have a sweet tooth

這裡當然也不是有一口甜甜的牙,而是引申含義:喜歡吃甜食。

所以當老外問你:

I have a sweet tooth. And you?

其實是在問你喜不喜歡吃甜食,並不是問你有沒有甜甜的牙齒哦。

04Keep sb sweet

這裡的sweet取義是愉快的、愉悅的,所以千萬不要翻譯成讓某人保持甜蜜哦,直譯應該是讓某人保持愉悅,其實就是取悅、討好某人。

英文釋義:to try to keep someone satisfied and pleased with you so that you can continue to get what you want.

The students think the monitor must have kept the teacher sweet.

學生們認為班長肯定是拍老師馬屁了。

最後還有一句有關常用的和sweet相關的俗語送給大家:

NO SWEET WITHOUT SWEAT!苦盡甘來。

看完今天的文章有沒有感覺自己更加sweet了?

有趣的英語知識每天都在這裡更新哦~

相關焦點

  • "sweet water"不是「甜水」 你還只會直譯?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文"sweet water"不是「甜水」 你還只會直譯?很多人肯定想直接翻譯成:sweet water,那你就調到陷阱裡去了!   Yo~ 遇到sweet water可千萬不能直譯為「甜水」哈!   它的真正意思是「淡水」,也就是"fresh water", 但可以表示「甘泉」   例句:   The joy of life is a deep spring.
  • 「sweet water」 的英文不是 「糖水」!燃燒我的卡路裡就靠它!
    在外國人的日常生活中,時常可以聽到「sweet water」這個短語。看到「sweet water」可不要立馬就翻譯成了「甜水或糖水」哦!悅目的,令人愉快的,愜意的因此:sweet water 甜水 / 糖水 (×)sweet water 淡水 (√)fresh water 淡水 (√)
  • 廣東人最愛的「糖水」千萬別翻譯成「sweet water」,應該用這個
    糖水,廣東人應該都不陌生,但大白小時候也是特別喜歡喝「糖水」的,你呢,糖水有你小時候的記憶嗎?今天我們就來說說「糖水」的英文翻譯是什麼?是不是sweet water呢?nonono。糖水正確表達應該是叫Syrup~[srp],那這個 sweet water又是什麼東西?原來「sweetwater」並不是甜水!「sweet」除了我們所熟知的「甜的」的意思外,還有這麼幾個常用的含義:1.
  • sweet water是說甜甜的糖水嗎?其實指的是白開水,淡水
    sweet water淡水;白開水。光從字面上看,這個詞組應該是甜甜的糖水或者甜湯,但這裡的sweet water是跟又苦又鹹的海水(salt water)作對比,指淨化過或過濾過的水,是甘甜、可飲用的「淡水或白開水」看看老外聊天時怎麼用sweet water:Mary: Here's the blueprint for the
  • 全球最大的樂器設備商城,Sweetwater 甜水,10個你不知道的事
    今天,音平商城就來為大家講一講,這個富有傳奇色彩的「Sweetwater 甜水」,十個你不知道的事情。在1990年代初期,Sweetwater Sound已從錄音發展成為高品質樂器和音響設備的分銷商。1994年,該公司創建了第一個網站。Chuck的職業哲學是專注於他的客戶的需求,讓他們可以自由地表達自己的意見。當Sweetwater轉型為一家音樂零售商時,Chuck將這一理念發揚光大。
  • 你猜sweet water是啥意思?
    所以,如果我們想要流利地說出英語,和外國朋友們愉快地交流的話,那麼英語俚語就是一個我們無法避免的學習模塊哦。綠色在中國可能更多地是表示「原諒色」(戴綠帽子,嘿嘿,你懂的啊~),而綠色在說英語的國家中則有「缺乏經驗」的含義。You are really a bit of green hand in the affairs of the heart. 看來在談戀愛方面你還真是個新手啊!
  • sweet dumpling不是甜餃子,而是元宵,那sweet dumplings是啥?
    生活中最常用表達就是sweet food,除此之外,還可以用sweet、sweetmeat,指糖果、蜜餞、甜食等,那我們日常吃的甜點一般用dessert表示。那今天,我們還是一起來看一下有關sweet的相關內容吧!
  • 「Sweet bread」除了指甜麵包,還有一個意思,大多數人不知道!
    齁甜齁甜的日子馬上就要來了,你招架得住嗎?說到「甜」,大家都知道「sweet」就是「甜的」意思。那今天我們要學習的這個關鍵詞就是「sweet」,有關sweet的表達你都認識幾個呢?下面我們就來一起看看吧!
  • 「sweet tooth」可不是甜牙~
    跟美國盆友聊天,他告訴你:I have a sweet tooth. How about you?你會不會很驚訝:我沒有「甜牙」呀~其實sweet tooth字面意為「甜甜的牙齒」,有這樣的牙齒是因為這個人總吃甜食,所以I have a sweet tooth就意為「很喜歡吃甜食」。Have a natural sweet tooth則是「天生愛吃甜食」的意思。
  • 甜口月餅是sweet mooncakes,但鹹口月餅可不是salty mooncakes啊
    甜口月餅是sweet mooncakes,但鹹口月餅可不是salty mooncakes啊!其實這個知識點我們之前普及過。Salty表示含鹽量高的東西,臘肉呀,培根這些可以說salty food。所以「鹹口月餅」叫做savory mooncakes更加妥帖哦。舉幾個例子感受一下sweet以及savory mooncakes哈。
  • 水是「water」,那你知道「自來水、礦泉水」等英文表達方式嗎?
    充足的水分能保證我們正常的生命活動,維持身體的基礎代謝等等,所以每天都要記得多喝水哦!還有小夥伴告訴大白,多喝水會變漂亮,你們覺得呢?不管了,我們還是先來看看這些和water有關的內容吧!1、in hot water這個表達大家應該是很熟悉了,大白就不多贅述了,它是指處在困難(或麻煩、恥辱)的情景,相同意思的還有in deep water。同時還有很多類似的表達,如in low water拮据、缺錢,in smooth water處於順境中等等。
  • 「toilet water」是什麼意思呢?千萬不要誤解成是「廁所水」哦!
    今天呢,大白就來跟大家介紹一個與「香水」有關的表達。toilet watertoilet water是什麼意思呢?可不是「廁所水」,而是指「香水、劣質香水」。(3)scented water for use on the skin.現在我們還喜歡用toilet water用來指代花露水。
  • 把「潑冷水」說成「pour cold water」,你英語學得很到位哦!
    今天我們來分享一下還有哪些有趣實用且配對成功的「中式英文」。1)「潑冷水」英語怎麼說?先用中式思維思考下,如果你把「潑冷水」說成「pour cold water」,你英語學得很到位哦!真的很到位,英語就是這麼說的。
  • 教你正確的「錦鯉」英文表達,可不是「luck fish」哦!
    18年錦鯉不斷湧現,比如說楊超越、魏瓔珞、還有堪稱「中國最強錦鯉」的信小呆。在即將結束的2018年裡,中國錦鯉是辣麼地受歡迎,但是有個問題,不知你可知道,「錦鯉」的英文怎麼說呢?很多人可能會說luck dog,表示幸運的人,但小編想說的是狗和魚還是差距很大的。於是有人會說那一定是「luck fish」了,指的是「幸運的魚」。不好意思,也不是。
  • 「白開水」可不是「white water」,那到底是啥water呢?
    關於water——水,小夥伴們應該相當熟悉了,我們之前也分享過諸如like a duck to water(表示如魚得水),或者pour cold water(表示潑冷水),忘記了的童鞋自覺翻翻歷史文章,收藏卡片記憶哦!
  • 不是「hot water」哦!
    但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"hot water"這麼直譯的方式,肯定是不對的哦,萌妹今天就和大家分享有關開水、熱水的英文表達。所以,它的英文表達用"boiled water"表達,也就是煮沸過的水,對於還比較熱的白開水,可以用"warm boiled water"或者"warm water"表達,萌妹舉個例子,大家體會下:"For foreigners, the idea of reaching for a glass of warm water in the summer might seem a little odd.
  • 「地道口語」「hold your water」可不是握住你的水!到底是啥?
    Hold your water! 來了來了,不要著急!hold water「hold water」少了一個your,這又是啥呢?hold water 是「經得起考驗,站得住腳」。例句:--That argument no longer holdswater.」「這一藉口現在再也站不住腳了。--Your promises always hold water. 你的承諾總能經得起考驗。
  • fresh water可不是「新鮮的水」!不要看到英文就直譯!
    fresh是"新鮮的",water是"水"沒錯,但是,fresh和water放一起,就不是"新鮮的水"那麼簡單了!真正的意思是這樣的.......fresh water≠新鮮的水=淡水例句:Fresh water can be used in many ways.淡水可以用於很多方面.
  • 《復聯4》臺詞「It sounds fishy」可不是「聽上去有魚腥味」!
    今天要學的表達跟食物相關,好久沒學過食物的表達了,咔咔都有點蠢蠢欲動,口水潺潺了。正好記起來《復聯4》裡面,咔咔我一耳朵抓到的一句臺詞:It sounds fishy。抓到這句臺詞除了我靈敏的「吃雷達」,也因為我是「寡姐」的顏粉啊!